Хорошо быть тихоней - Стивен Чбоски

Хорошо быть тихоней

Книга «Хорошо быть тихоней» имел необычайный успех среди читателей, было продано свыше одного миллиона экземпляров, данный роман был признан бестселлером еще в 16 странах. Что неудивительно — в книге замечательно переданы все те эмоции, которые испытывает подросток в пору взросления — одиночество, непонимание. Опубликованная в 1999 году, книга рассказывает историю жизни молодого парня по имени «Чарли», который описывает события своей жизни в письмах другу.Из-за наличия сцен сексуального характера и упоминания о наркотиках, книга входит в список книг Ассоциации Американских Библиотекарей, выдача которых для подростков ограничена или запрещена.© Dimuka.

Читать Хорошо быть тихоней (Чбоски) полностью

От переводчиков

Дорогой читатель!

Перед Вами перевод скандального произведения Стивена Чбоски «Хорошо быть тихоней» (также известный, как «Трудности жизни изгоя»). Книга вышла в 1999 году и завоевала огромную любовь читателей, а также вошла в список самых скандальных книг Америки. Спустя 12 лет было принято решение об экранизации, режиссёром которой стал сам автор, а главные роли исполнили Логан Лерман (Чарли), Эмма Уотсон (Сэм), Эзра Миллер (Патрик) и Нина Добрев (сестра Чарли).

Действие романа разворачивается в Питтсбурге (Пенсильвания) в 1991–1992 годах. Одинокий 15-летний парень начинает писать письма незнакомому человеку, представляясь как «Чарли», так как не хочет быть узнанным. Он рассказывает о перипетиях своей жизни, встрече с новыми друзьями и первой любви. Каждое письмо наполнено глубокими переживаниями и сомнениями, знакомыми каждому подростку.

Мы вдохновились самым известным произведением Стивена Чбоски и посчитали необходимым перевести его на русский язык. Искренне надеемся на то, что Вы оцените наш труд и сможете по-настоящему насладиться этой книгой — так же, как и мы.

Данный перевод является проектом группы Miss Emma Watson ( http://vk.com/missemmawatson) и сайта http://p-wallflower.ru/. Мы просим не размещать его на посторонних ресурсах без уведомления переводчиков.

Также отмечаем то, что книга содержит ненормативную лексику и затрагивает такие темы, как подростковый секс, наркотики, гомосексуализм и суицид, и не рекомендована лицам младше 16 лет.

С уважением, переводчики и редакторы:

Мария Тарасова

Эли Градовская

Марина Чулкова

Анастасия Колодий

Анастасия Ятсан

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

25 августа 1991

Дорогой друг,


Я пишу тебе, потому что одна девушка сказала, что ты слушаешь и понимаешь, и не пытался переспать с ней на той вечеринке, хотя у тебя и была такая возможность. Пожалуйста, не старайся выяснить, кто она такая, потому что тогда ты сможешь выяснить, кто такой я, а я действительно не хочу, чтобы ты это сделал. Я буду давать людям другие или похожие имена; я не хочу, чтобы ты меня нашёл. Я не написал обратный адрес по той же причине. Я не имею в виду ничего плохого, честное слово.

Мне просто нужно знать, что кто-то там слушает и понимает, и не пытается переспать с человеком, даже если у него есть такая возможность. Мне нужно знать, что такие люди существуют.

Я надеюсь, ты надёжный друг, потому что другие видят тебя именно таким. По крайней мере, это то, что я слышал.

Такова моя жизнь. Чтобы ты знал, я чувствую себя одновременно и весёлым, и грустным, не понимаю, как такое возможно. Я стараюсь думать о своей семье как о том, что заставляет меня идти вперёд, особенно после того как прошлой весной мой друг Майкл перестал ходить в школу. Мы услышали голос мистера Бона из громкоговорителя: