Бялик в переводе А.Гомана - Хаим Нахман Бялик

Бялик в переводе А.Гомана

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Бялик в переводе А.Гомана (Бялик) полностью


                                   Хаим-Нахман БЯЛИК

                              В переводах  с иврита Адольфа Гомана

                                                      Кармиэль                                         


 

           Хаим-Нахман БЯЛИК (1873-1934)

Краткая биографическая справка


БЯЛИК Хаим Нахман ( 1873 –1934 ) –  ивритский поэт, эссеист  и прозаик, оказавший огромное влияние на еврейскую культуру.

Родился в местечке около Житомира. В 1880г., когда его отец умер, Бялик был отдан под опеку состоятельному, суровому и набожному деду.  С 13 лет самостоятельно изучал Талмуд, находясь под сильным влиянием хасидского окружения, его религиозного рвения,  мистицизма и жизнелюбия.

В 1890г. Бялик поступает в йешиву в Воложине ( Литва ), знакомится с русской и западно-европейской литературой и начинает сочинять стихи. Бялик отдаляется от традиционного иудаизма и попадает под сильное влияние еврейского писателя и просветителя Эхад-ха-Ам, которого он считал своим главным учителем как  в  сионизме, так и в литературе.

 В 1891г. Бялик переехал в Одессу, где жил очень бедно. Его стихи хорошо воспринимаются критикой, его мастерство и значимость тем растут, он – национальный поэт.  

Бялик работал редактором, учителем. Писал прозу, лирические стихи, песни в народном стиле, переводил.

 Кишинёвский погром 1903г. ошеломил Бялик. Он пишет поэму « Огненный свиток »  в духе еврейских сказаний и мистики.

 В 1921 г. Бялик покидает советскую  Россию ( с помощью  Горького )  и едет в Берлин, а в 1924г. – в Палестину, где становится главой Союза ивритских писателей.  Среди последних его работ знаменитый поэтический цикл «Сиротство», очерки по ивритской культуре, переводы средневековой ивритской литературы, «Дон Кихота», «Вильгельма Телля».

Огромна заслуга Бялика в обновлении языка иврит, который он сделал языком выражения самых разных и глубоких чувств ещё до того, как этот древний язык стал средством общения широких масс народа в повседневной жизни.


Стихотворения


Дай твоим укрыться крылом


      ( По мнению ряда специалистов автор обращается к Божественному Присутствию, Шхине. На иврите это слово – женского рода.   Прим.перев.)



Дай твоим укрыться крылом,

Будь мне матерью и сестрой,

На груди твоей спрячу лицо, -

Тщетным мольбам сердце открой.


Милосердно склонись в сумерек час,

Муки свои поведаю я  :

Юность  есть на земле, говорят.

Где юность моя ?


И выдам ещё тайну одну :

Сгорела душа в пламени снов.

Говорят,  любовь  есть на земле.

Но что есть любовь ?


Звёзды, и те солгали мне :

Дали мечту – разбили её.