Всему вопреки (Стюард) - страница 46

— Что же, ваше желание может сбыться. Похоже, мы разворошили осиное гнездо.

— Вы имеете в виду телефонный звонок?

— Да, а еще — визит мэра. — Джейк начал загибать пальцы, подсчитывая события. — И вот сегодня мэр сделал следующий ход, подсылая к нам своего подлипалу. Сдается, мы и впрямь наткнулись на кое-что интересное. Может быть, все обернется не так уж безнадежно. Дело понемногу становится интересным.

— Для меня это вовсе не пустой интерес, — в голосе Ребекки был арктический холод — но, по крайней мере, она больше не выглядела, как побитая собака.

— Напрасно злитесь. Ваша мать, должно быть, важная персона в этом городе, если ее поиски так взбудоражили местных шишек.

— Да вы просто ублюдок!

Джейк ухмыльнулся.

— Сомневаюсь. Мои родители состояли в законном браке. Причем раз пять или шесть.

Ребекка обожгла его ненавидящим взглядом, уголки ее сжатых губ побелели от ярости.

Джейк невозмутимо откусил сандвич и принялся жевать. Ребекка схватила свой сандвич и зло впилась в него зубами.

Отлично. К ней вернулось боевое настроение.

Краткий миг Джейк наслаждался своим торжеством… и тут до него дошло, что он только ухудшил дело. Что плохого в том, если бы Ребекка сдалась, бросила свои поиски и уехала в Даллас? Разве сам он не пытался подвести ее к этому решению до того, как утонул в бездонной зелени ее глаз?

Джейк позволил профессиональной гордости взять верх над здравым смыслом. Ему не понравились ни Гейтс, ни Мортон, а еще меньше понравилось то, что они диктовали ему и Ребекке, как поступить. Вот и все.

Впрочем, ничего хорошего Ребекку все равно не ждет. Судя по всему, рано или поздно ей придется отступить. Если ее мать способна пустить в ход подобные методы, вряд ли она примет дочь с распростертыми объятиями. Скорее всего, вызовет войска, чтобы те отконвоировали непокорное дитя в Даллас.

И Джейк, черт побери, не в силах ничего сделать, чтобы изгнать из ее глаз это бесконечное, мучительное отчаяние. А между тем Ребекка будет следовать за ним неотступно… И каждую ночь засыпать в соседнем номере отеля.

Настала очередь Джейка впиться зубами в сандвич, словно в злейшего врага.

Глава 8

Откинувшись на спинку жесткого библиотечного стула, Ребекка помотала головой и с силой потерла занемевшую шею. Почти весь день просидела она в Эджуотерской публичной библиотеке, просматривая микропленки с местными газетами за вторую половину шестьдесят девятого года, и теперь все ее тело немилосердно ныло от усталости.

Впрочем, дело еще и в том, что вот уже две ночи подряд Ребекке не удавалось как следует выспаться. Хотя минувшая ночь обошлась без телефонных звонков с угрозами, девушка все равно долго ворочалась в измятой постели, а когда наконец заснула — ее мучили кошмары. Ей снились отец и мать, Чарльз Мортон, Фарли Гейтс, Дорис Джордан и Джейк… и все эти люди угрожали ей, измывались над ней, преследовали ее или — в случае с Джейком — бесстыдно соблазняли. Ребекка даже не была уверена, что именно оказалось для нее самым мучительным.