Фил продолжал говорить, но Терри не слушала. Некоторое время она напряженно думала о чем-то, потом спросила:
— О каком… дне рождения ты говоришь?
Фил поставил наполовину полную бутылку виски под стойку.
— Сегодня день рождения Роберта. Но так как в данный момент тот находится в Торонто, это разрушает мою теорию о странном поведении наших дам.
— Не знала, что сегодня у Роберта день рождения… — медленно произнесла Терри, испытывая странное стеснение в груди.
Роберт упоминал о том, что его усыновили. И Дейв рос в попечительских семьях.
— Второе декабря, — сказал Фил. — Я хорошо запомнил эту дату, потому что заказывал на этот день много всякой всячины и часто расписывался на счетах.
— Значит, сегодня ему исполнилось… тридцать пять.
— Кажется, да.
Терри отпила глоток виски. Роберт и Дейв были поразительно похожи и родились в один день. У них даже почти одинаковые голоса…
Первое, что услышал Дейв, выйдя из радиорубки и приблизившись к стойке бара, был обращенный к Филу вопрос одного из посетителей:
— Значит, сегодня у Роберта день рождения?
— Да. А он, бедолага, застрял в Торонто. Нужно будет как-то утешить его, когда он вернется.
Взглянув на Терри, Дейв заметил в ее глазах странный блеск.
— Сколько лет исполнилось тебе сегодня?
Слегка ошарашенный известием, что у Роберта тоже сегодня день рождения, тот ответил:
— Тридцать пять.
Терри потерла лоб пальцами.
— И Роберту тоже.
И тут вдруг Дейв все понял.
— Он…
Неужели это возможно? Один случай из миллиона? Или из нескольких миллионов? Прежде о подобных историях ему доводилось лишь читать в газетах.
Терри смотрела на него большими темными глазами.
— Он мой брат… — тихо произнес Дейв.
Его взгляд сам собой устремился к зеркалу, закрепленному на стене бара. Неужели, у меня, как у всех людей на свете, есть семья?
— Роберт… женат?
— Нет.
— А… дети у него есть?
Дейву безумно захотелось узнать как можно больше подробностей. О племянниках, племянницах, семье.
— Нет. Во всяком случае, насколько мне известно. Но если бы у Роберта были дети, то об этом знали бы все.
Верно. Ведь здесь бытуют довольно странные представления о частной жизни.
— Мистер Вудро?
Терри первой повернулась на стуле и увидела Сару Сэттон. Она нахмурилась. Еще одна девушка в платье?
— Да? — обернулся Дейв.
— Сара! — воскликнула Терри, — С каких это пор ты выходишь на люди в ночной сорочке?
— Это не ночная сорочка, дорогуша, — фыркнула та. — Это платье, да будет тебе известно.
— Допустим, — холодно кивнула Терри. — Тогда скажи, с каких пор ты спишь в платье?
— Все, пропало зеркало! — сказал кто-то из парней. — И стулья тоже.