— Выдумали? Зачем?
— Ну, мне нужна была какая-то причина. И ничего не шло в голову, вот я и…
Вошла Дженетт Гоулд с чаем.
— И вот печенье, мисс Литтон. О, здравствуйте, мисс Фортескью!
— Здравствуйте, — шмыгая носом, ответила Лили.
— Да не волнуйтесь вы так за Джека. Он поправится, я уверена, правда же, мисс Литтон?
— Непременно, — подтвердила ММ. Она и не знала, что Лили в «Литтонс» уже не в первый раз.
— Вы ведь так любите Джека, — сказала миссис Гоулд, — однако и трудный же у него характер. Ну ладно, пейте чай. Ничто так не помогает, как чай, я это всегда говорю.
— Вот и моя мама того же мнения, — отозвалась Лили. — Спасибо, миссис Гоулд.
— Так, — произнесла ММ, когда Дженетт Гоулд довольно неохотно удалилась и дверь за нею плотно закрылась, — ну-ка, рассказывайте, почему вы отказали Джеку.
— Ну, в общем… Я понимаю, это звучит глупо, но просто у нас ничего бы не получилось, не вышло…
— Это почему же? Конкретнее, пожалуйста.
— Вы… — запнулась Лили, — вы все для меня слишком шикарные.
— Шикарные? Как это понимать?
— Да. Посмотрите хотя бы на эту комнату. Как в роскошном особняке: мраморный камин, деревянные панели, все такое. А дом на Чейни-уок? Тоже особняк. Сам Джек был полковником кавалерии. А леди Селия, а ее родители — как они на меня посмотрели бы?
— Я думаю, что все это не имеет ни малейшего значения, — ответила ММ, — то, как они на вас посмотрят.
— Нет, имеет. Это сказалось бы рано или поздно. Видели бы вы, где я живу.
— И где же вы живете?
— В многоэтажках в Бромли.
— Я выросла примерно в таком же квартале, — спокойно сказала ММ.
Лили не отреагировала, точно не расслышала.
— Три этажа сверху, три снизу. То есть там, конечно, хорошо и удобно и все такое, но… все равно это многоэтажки. А у моего отца овощной ларек. Кстати, школу я перестала посещать в двенадцать лет. Джек же учился в какой-то шикарной школе. Он говорил где, я забыла…
— В Веллингтоне, — подсказала ММ.
— И мистер Литтон учился там же?
— Нет, он учился в Уинчестере. Джек не отличался успехами в учении, его туда не взяли.
— Да? Но все равно…
— Значит, вы отказали Джеку только из-за того, что он вам показался шикарным? Верно?
— Да. Я решила, что наш брак не имеет будущего и принесет обоим одни страдания.
ММ взглянула на нее. Очень серьезно. И вдруг улыбнулась внезапной широкой улыбкой, совершенно преобразившей ее лицо.
— Мисс Фортескью, — сказала она, — мой отец был трудягой-переплетчиком. Он приехал в Лондон из Девоншира, и у него не было ничего, кроме маленького чемодана и удостоверения подмастерья. Он нанялся на работу к мистеру Джексону, у которого была книжная лавка и небольшой типографский станок, где печатались учебники. Он обучил моего отца наборному делу в качестве дополнительной профессии. Отец женился на дочери своего хозяина — моей матери — и таким образом постепенно занял свое место в мире. Вот так. Вам кажется, это очень шикарно?