Ее любовная связь (Стоун) - страница 42

Кэсси стояла совсем рядом, всего в нескольких дюймах. Губы в полуулыбке, брови сосредоточенно сдвинуты.

— Я всегда сомневаюсь, куда пришпилить бутоньерку, мистер Кеннеди. Она так часто портит эффект от платья, к тому же вянет еще до конца бала. Но я решила, что вам она может понадобиться. — Кэсси склонила голову набок, любуясь результатом своих усилий. — Фрак вам к лицу. Теперь, когда у вас на лацкане есть цветы, вы совсем готовы.

Она заглянула ему в глаза и улыбнулась.

Зено подал женщине руку.

— Ну что же, отправимся на Гросвенор-сквер?

На улице Зено глубоко втянул в себя холодный ночной воздух и постарался привести мысли в порядок. Хрусталики на шпильках в волосах Кэсси мерцали в неверном свете уличных фонарей. Она подобрала юбки, чтобы подняться в экипаж.

— В качестве компенсации за скуку бала в доме Эвелин Стэнфилд вы должны оставить для меня вальс.

Взгляд Кэсси сверкнул, но не испугал Зено.

— О Боже! На миг мне показалось, что я слышу требование моего покойного мужа.

— Кассандра, вы меня поняли. Я настаиваю на вальсе. Это будет плата за вечер, проведенный в обществе светских сливок.

— Я помню, вы не так давно утверждали, что стесняетесь танцевать.

Зено улыбнулся:

— Возможно. Но не с вами.

Он заметил, как блеснули ее глаза, и следом за ней полез в экипаж. Кассандра Сент-Клауд могла бы воодушевить любого партнера.

Лорд и леди Стэнфилд были необычайно рады видеть их обоих. Пожалуй, энтузиазм хозяев был слегка неумеренным. Зено едва сдержал ухмылку, слушая бесконечные излияния леди Стэнфилд по поводу его неожиданного появления. Своим приездом, утверждала она, Зено обеспечил ее балу несомненный успех. Это же просто сенсация!

Зено поклонился, бормоча слабые возражения. Как и следовало ожидать, его успехи в раскрытии преступлений оказались не забыты. Для здешней публики он представлял собой новое, неожиданное развлечение, не хуже, чем герцог Анкастер, который открыто ухаживал за актрисой и куртизанкой Пердитой Сэвил.

Изобразив на лице вежливую улыбку, Зено выдержал всю церемонию приветствий и представлений, ибо сознавал, что роль кавалера прекрасной Кассандры Сент-Клауд налагает на мужчину серьезные обязательства.

Кассандра взяла его под руку. Зено скосил глаза на свою хорошенькую спутницу. Она была очаровательна. Во второй раз за эти дни он вдруг задумался: а как она выглядит вообще без всего?

— Вы меня смущаете…

— Почему, Зак?

Он выпалил:

— Наводите на грешные мысли!

Кассандра сжала губы, отчего на щеках появились ямочки.

Посреди величественной лестницы он наклонился к ее уху.

— Ну как, я совершенствуюсь?