— Собирай вещи, Филлмор, мы отправляемся в Кент, — приказал Меррик. Но он понимал, что вечеринка у Фолькстоуна, даже если ему и повезет, — лишь временный выход из положения.
После утомительного трехдневного пути верхом на лошади Меррику пришло в голову, что дорога в Кент очень напоминает дорогу в ад. Меррику часто приходилось бывать на больших дорогах, и он сразу же понял, что двое обычных на первый взгляд путников там, впереди, — самые настоящие разбойники. Проклиная все на свете, Меррик направился навстречу опасности. Вот невезение! Еще две мили, и он был бы под спасительной крышей родового поместья Фолькстоунов. Сунув руку в карман пальто, Меррик нащупал пистолет. Странно, почему разбойники решили выйти на свой промысел в три часа дня. В это время благородные господа пьют чай, а разбойники прячутся по своим норам. Как назло, Филлмор вместе с багажом отстал, и Меррик оказался на дороге совершенно один.
— Куда путь держите, джентльмены? — вежливо поинтересовался Меррик, приблизившись к разбойникам и еще крепче сжал пистолет. Перед отъездом он уплатил по счетам, и оставшиеся банкноты были надежно спрятаны. Ни за что на свете Меррик не хотел расставаться с последними деньгами.
Разбойники, закутанные до глаз черными шарфами, переглянулись. Один из них рассмеялся.
— К вам, дорогой сэр, — копируя вежливые интонации Меррика, ответил разбойник и вынул не менее внушительный, чем у Меррика, пистолет. — Не волнуйтесь, нам не нужны ваши деньги. Нам нужна только одежда. Так что будьте паинькой и поскорее отдайте ее нам.
Зеленые глаза второго разбойника весело блеснули.
Из-за облаков выглянуло солнце, и рукоять пистолета блеснула в солнечном луче. Меррик опустил пистолет и улыбнулся. Он весело взглянул на двоих «разбойников»:
— Ну, Эш Бедевере и Риордан Баррет, что вы здесь делаете?
Зеленоглазый мужчина стянул шарф с лица.
— Но как ты смог узнать нас? — удивленно спросил он.
Меррик опять улыбнулся.
— Во всей Англии только вы додумались украсить рукоять пистолетов изумрудами, — ответил он.
— Проклятье, из-за такой мелочи пропала такая замечательная шутка, — огорчился Эш. — Знаешь, сколько времени мы провели здесь в ожидании?
— Да уж, проторчали весь день на солнцепеке, — проворчал Риордан.
— А почему вы, собственно говоря, ждали меня здесь? — спросил Меррик.
Все трое пустили своих лошадей легкой рысью.
— Вчера вечером мы увидели твою лошадь у придорожной гостиницы, и конюх сказал нам, что ты направляешься на бал к Фолькстоуну, — с озорной улыбкой проговорил Эш. — Мы с Риорданом тоже направляемся туда, вот и решили встретить тебя здесь и подшутить над тобой.