Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ (Стивенсон) - страница 19


2. 'Come here, sonny, says he. 'Come nearer here.


3. I took a step nearer.


4. 'Is this here table for my mate, Bill? he asked, with a kit of leer.


1. I told him I did not know his mate Bill (я сказал ему, что не знаю его приятеля Билла); and this was for a person who stayed in our house (а этот /стол/ был для человека, который остановился в нашем доме), whom we called the captain (кого мы звали капитаном).


2. 'Well (что ж), said he, 'my mate Bill would be called the captain as like as not (мой приятель Билл мог бы назваться = возможно, назвался капитаном, не исключено). He has a cut on one cheek (у него порез = шрам на одной щеке), and a mighty pleasant way with him (очень приятную манеру /поведения/), particularly in drink (особенно в пьяном виде), has my mate, Bill (имеет мой приятель, Билл). We'll put it, for argument like (мы примем это, за довод вероятный = предположим; we'll = we will), that your captain has a cut on one cheek (что ваш капитан имеет шрам на одной щеке) — and we'll put it, if you like (и, допустим, если хочешь), that the cheek's the right one (что щека правая). Ah, well (ага, правильно)! I told you. Now, is my mate Bill in this here house (итак, /скажи/, здесь ли мой приятель Билл, в этом вот /здесь/ доме)?


3. I told him he was out walking (я сказал ему, что он пошел прогуляться; to be out — не быть дома; to walk — идти, гулять).


pleasant [pleznt] particularly [pq`tIkjulqlI] argument [`Rgjumqnt]


1. I told him I did not know his mate Bill; and this was for a person who stayed in our house, whom we called the captain.


2. 'Well, said he, 'my mate Bill would be called the captain as like as not. He has a cut on one cheek, and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate, Bill. We'll put it, for argument like, that your captain has a cut on one cheek — and we'll put it, if you like, that the cheek's the right one. Ah, well! I told you. Now, is my mate Bill in this here house?


3. I told him he was out walking.


1. 'Which way, sonny? Which way is he gone (каким путем = куда он ушел)?


2. And when I had pointed out the rock (и когда я указал скалу) and told him how the captain was likely to return (и сказал ему, каким образом = откуда капитан, вероятно, мог вернуться), and how soon (и как скоро), and answered a few other questions (ответил на несколько других вопросов), 'Ah, said he, 'this'll be as good as drink to my mate Bill (это /увидеть меня/ будет так же хорошо, как выпивка для моего приятеля Билла; this'll = this will).


3. The expression of his face as he said these words (выражение его лица, когда он произнес эти слова) was not at all pleasant (не было вовсе приятным), and I had my own reasons for thinking (и я имел свои собственные основания думать: «для думания») that the stranger was mistaken (что незнакомец ошибался), even supposing he meant who he said (даже полагая, /что/ он имел в виду /того/, о ком сказал). But it was no affair of mine, I thought (это было не мое дело, я подумал); and, besides (и, кроме того), it was difficult to know what to do (было трудно знать, что делать). The stranger kept hanging about just inside the inn door (незнакомец продолжал стоять прямо внутри двери = в дверях трактира;