— По-моему, вы очень удачно скрыли свои чувства.
— Может, и так, но всерьез как-то не принял это все.
— Разве?
— Подумал только, что своенравная старуха хочет напугать родню. Думал, что она разорвет новое завещание. Старушка все-таки была очень предана семье. Уверен, она бы так и поступила, если бы не внезапная смерть.
— А! Идея интересная, — сказал Пуаро. — Возможно, кто-нибудь, мисс Лоусон например, подслушал ваш разговор?
— Вполне вероятно, мы разговаривали довольно громко. Кстати сказать, мисс Лоусон была как раз около двери, когда я выходил.
Пуаро в задумчивости повернулся и глянул на Терезу:
— И вы ничего не знали об этом?
Прежде чем девушка успела ответить, Чарльз снова заговорил:
— Тереза, старушка, совершенно уверен, что рассказывал тебе или вполне ясно намекнул.
— Если бы рассказал, не думаю, что я могла забыть это, не так ли, мистер Пуаро?
— По-моему, это невозможно, мисс Арунделл. — Потом резко Чарльзу:
— Объясните, пожалуйста, только одно: тетя Эмили говорила вам, что собирается изменить завещание, или сообщила, что уже сделала это?
— Все было решено, она даже показала мне бумагу. Пуаро подался вперед, его глаза расширились.
— Очень важно, если тетушка действительно предъявила завещание.
Чарльз вдруг заерзал, как школьник, и по-детски заулыбался:
— Да, я видел документ.
— Можете поклясться?
— Конечно. Знаете, не подумал, что дело так серьезно, — повторил Чарльз.
— Мы с Чарльзом приехали вслед за Таниосами, чтобы справиться о здоровье тети Эмили, — вдруг заговорила Тереза. — Старая леди, конечно, никого не слушала, поступала, как хотела. Но внимание к своей персоне воспринимала с удовольствием. — Тереза рассмеялась. — Разве» это не прекрасно? Все мы готовы были служить ради денег.
— А что можно сказать о вашей кузине и ее муже?
— О, Бэлла всегда отличалась твердолобостью и упрямством. Уже много лет пытается подражать моим туалетам. К тому же они, по-видимому, едва сводят концы с концами. В семье двое детей, и они хотят дать им хорошее образование в Англии.
— Может, позволите их адрес? — спросил Пуаро.
— Таниосы остановились в отеле «Дурчем».
— А что представляет собой ее муж?
— Таниос? Немного чудаковат, но, в общем, довольно приличный. Умный, веселый, хороший спортсмен. Но я не верю ему до конца.
— Тереза не верит никому, даже мне, — сказал Чарльз и нежно обнял сестру.
— Тот, кто доверяет тебе, мой дорогой, должно быть, неполноценный, — заверила его Тереза.
Пуаро поклонился и направился к двери. Я — за ним. В холле, надев шляпу, сыщик направился к парадной двери, открыл и с грохотом затворил ее, потом на цыпочках подкрался к двери гостиной и припал к замочной скважине. Иногда, если дело касалось выяснения истины, он не пренебрегал даже подслушиванием или подсматриванием. Я был в ужасе, но совершенно бессилен: делал знаки Пуаро, но тот не обращал внимания. Вскоре из-за двери раздался голос Терезы: