Он вытер тыльной стороной ладони окровавленный рот, оставив на русых бакенбардах алый след.
«И можете мне поверить, мисс Мейбери, — прорычал он, — я намерен пользоваться тем, на что были потрачены мои деньги. Причем так часто, как мне захочется».
Так часто, как мне захочется.
Алиса впилась зубами в сжатые в кулак пальцы, стук ее сердца напоминал барабанную дробь. О намерениях Роули все было понятно по его взгляду. Что же ей делать? Чета Роули и она сама — единственные пассажиры на борту, и, учитывая положение супруги, вряд ли она сможет обратиться к ней за помощью. Капитан?..
Внезапно сердце Алисы замерло, и ход ее мыслей оборвался. Затаив дыхание, она прислушалась: скрип мачты, хлопанье парусов, завывание ветра… и крадущиеся шаги, которые приближались по коридору к ее двери.
— Как ты думаешь, что это?
Иосиф, протянув Полу Тарну квадратную коробочку, заметил, как от удивления брови его молодого друга поползли вверх. Наверное, такое же выражение лица было у него самого, когда ему вручили послание.
— Красота какая! — искренне восхитился Пол, рассматривая содержимое коробочки. — Но что это значит? Зачем ты мне его показываешь?
— Чтобы ты мог подтвердить, каким образом оно попало ко мне.
Подтвердить? Удивление на лице Пола сменилось недоумением. Он уставился на своего товарища, который сидел за столом в своем кабинете в Холл-энд-коттедже. Иосиф Ричардсон не вор. В том, что он не украл это ожерелье, Пол был готов поручиться, не задумываясь ни на секунду. Однако его просьба свидетельствует о том, что оно не было им куплено. А если не было куплено, то, следовательно, нет документа об оплате! Что бы это могло значить?
— Прежде чем ты о чем-нибудь спросишь, я хочу, чтобы ты прочитал вот это. — Иосиф взял из рук Пола коробочку и взамен протянул ему листок бумаги.
— Но это же письмо! — заколебался Пол.
— Вот именно, — подтвердил Иосиф и вложил листок в руку Пола.
— Яне желаю читать чужие письма.
— Это письмо можно прочитать, тем более что оно пришло с ожерельем. Читай, Пол, ты должен убедиться, что я не вру.
Для этого не нужно было читать никаких писем. Они ведь были знакомы уже много лет, и на его памяти Иосиф ни разу не солгал. Пожав плечами, Пол посмотрел на обветренное лицо друга и развернул сложенный листок.
— Вот-вот, — кивнул Иосиф, заметив, что брови Пола опять поползли на лоб. — Это оттуда.
Зачем писать письмо человеку, который и так каждый день приходит к твоему дому, почему просто не поговорить с ним? В полном недоумении Пол стал читать.
«Мистер Ричардсон, — четкие и изящные буквы шли аккуратными ровными строками, а сверху на странице красовался тисненый фамильный герб. — За годы службы в Банкрофт-холле Вы зарекомендовали себя как образцовый работник. И хоть мы никогда не были с Вами на короткой ноге, мне доподлинно известно, что Вы — человек, которому можно довериться. Именно поэтому я хочу попросить Вас оказать мне еще одну, последнюю, услугу. Я прошу Вас продать это ожерелье, чтобы распорядиться вырученными деньгами так, как распорядилась бы ими я. В скором времени Вы узнаете, что я имею в виду.