Анна Австрийская. Первая любовь королевы (Далляр) - страница 175

Рассказ этот кардинал выслушал с черезвычайным вниманием. Он понял более прежнего, как важен был для него арест барона де Поанти. Но так как человек никогда не бывает доволен, то кардинал пожалел об освобождении молодой девушки, поверенной герцогини де Шеврез, Денизы, которую можно было считать сообщницей Поанти и от которой, конечно, можно было бы добиться всего, что она знала.

— Нельзя ли отыскать эту молодую девушку? — сказал кардинал.

— Денизу? — спросил Пасро.

— Да.

— Ничего не может быть легче; если только по приказанию герцогини де Шеврез она не переселилась к ней на житье из дома своего отца.

Кардинал подумал с минуту.

«Если она у герцогини, — рассуждал он сам с собой, — то теперь я должен от нее отказаться, потому что не могу насильно взять ее. Это значило бы открыто объявить войну герцогине, дать ей знать, что я хочу узнать ее умыслы, это заставило бы ее остерегаться, лучше пусть она спит спокойно. Удовольствуемся пока этим Поанти».

Кардиналу Ришелье вообще все служили хорошо. Он был этим обязан своей щедрости, которую можно бы назвать расточительностью, но которая была только глубоким расчетом. Ришелье знал людей, и ему было известно, что интерес — самый могущественный двигатель. Он отпер свое бюро, вынул двенадцать золотых монет и подал их Пасро.

— Вот на то, чтобы перевязать твои плечи, раненные палками людей Монморанси и Морэ.

Пасро взял деньги.

— Благодарю, ваше преосвященство, — сказал он, — мои плечи залечились, но удары, полученные мною, пали мне на сердце, и, может быть, когда-нибудь я дорого заставлю заплатить за них того, кто ими распорядился.

Ришелье устремил свой глубокий взгляд на плоское лицо Пасро и прочел там столько ненависти и такую пылкую жажду мщения, что он, понимавший, что такое ненависть и мщение, был поражен.

— Кто велел тебя бить? — спросил он.

— Герцог де Монморанси, — ответил Пасро глухим голосом.

— Э! Он стоит слишком высоко, ты до него никогда не доберешься, — сказал Ришелье, не спуская глаз с Пасро, — надо быть повыше тебя, чтобы поразить Монморанси или в голову, или в сердце.

— Когда нельзя попасть в голову, можно ударить в пятку, — пробормотал Пасро.

Ришелье сделал знак рукою, чтобы он вышел, но Пасро не трогался с места.

— Я еще не все сказал, — прибавил он.

— Что же еще?

— Я должен пересказать разговор между герцогом де Монморанси и герцогиней де Шеврез.

— А! А! — сказал кардинал. — Опять Монморанси… говори.

Пасро повторил, что он слышал из слов, которыми обменялись Генрих де Монморанси и герцогиня де Шеврез в маленькой гостиной. Спрятавшись под диваном, он не мог слышать всего, потому что они разговаривали иногда шепотом, но то, что он мог уловить из их разговора, имело цену. Шла речь об аресте Поанти. По словам герцогини де Шеврез, свобода Поанти была очень важна для королевы. Монморанси обязался сделать что мог, чтобы освободить его. Вот все, что слышал Пасро. Этого было довольно. Эти немногие слова подтверждали мнение кардинала о важности ареста Поанти. Сверх того, они показывали намерение герцога де Монморанси участвовать в предприятии герцогини де Шеврез, цель и важность которого кардинал узнает из признаний Поанти. Как только Пасро перестал говорить, кардинал позвонил и приказал вошедшему лакею: