Макбет (Шекспир) - страница 8

Сосец мой вырвав, голову ему

Сама разбила, поклянись я так,

Как ты.


Макбет


А вдруг не выйдет?..


Леди Макбет


Что не выйдет?

Лишь натяни решимость, как струну, —

И выйдет все. Едва Дункан уснет

(Что будет скоро: он устал с дороги),

Я подпою вином и крепкой брагой

Обоих слуг его, чтоб стала память,

Привратница в дворце рассудка, паром,

А сам рассудок — перегонным кубом.14

Когда же их огрузшие тела

Двум трупам уподобит свинский сон,

Мы с беззащитным королем поступим

Как захотим, свалив на пьяниц-слуг

Ответственность за наше преступленье.


Макбет


Лишь сыновей рожай. Должна творить

Твоя неукротимая природа

Одних мужей. Кто сможет усомниться

В виновности уснувших слуг, чьи руки

Мы кровью вымажем и чьи кинжалы

Мы пустим в ход?


Леди Макбет


Никто. Нам все поверят,

Тем более что мы поднимем плач

Над мертвым телом.


Макбет


Я решенье принял,

Напрягся и готов на страшный шаг.

Идем к гостям и будем веселиться.

Пусть ложь сердец прикроют ложью лица.


Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

Инвернес. Двор замка Макбета.

Входит Банко; впереди него — Флиенс с факелом.


Банко


Который час, мой мальчик?


Флиенс


Месяц сел,

Но я не слышал, сколько прозвонили.


Банко


Садится он в двенадцать.


Флиенс


Нет, сейчас

Уж за полночь.


Банко


Возьми мой меч. На небе

Скупятся: там погашены все свечи.

Сон тяжкий, как свинец, меня долит,

Но спать я не решаюсь. — Силы блага,

От грешных приходящих ночью мыслей

Меня оберегайте. — Дай мой меч.


Входят Макбет и слуга с факелом.


Кто это?


Макбет


Друг.


Банко


Как! Ты еще не лег?

Король уж отошел ко сну. Сегодня

Он был на редкость хорошо настроен

И щедро одарил твою прислугу.

А вот алмаз, который посылает

Он лучшей из хозяек в знак того,

Что днем доволен…


Макбет


Прибыл он нежданно.

Поэтому связала скудость руки

Гостеприимству.


Банко


Все прошло отлично.

Вчера мне снились три сестры-вещуньи.

Кой в чем они тебе не лгали.


Макбет


Я

Забыл о них. Но, если ты не против,

Нам стоит, улучив свободный час,

Потолковать об этом.


Банко


Я согласен.


Макбет


Держись меня и обретешь почет.


Банко


Что ж, если я, стремясь его умножить,

Бесчестием не заплачу за это,

Не изменю ни совести, ни долгу,

Я твой совет приму.


Макбет


Спокойной ночи!


Банко


Благодарю. Такой же и тебе.


Банко и Флиенс уходят.


Макбет


Скажи, пусть госпожа мне приготовит

Питье15 и позвонит, а сам ложись.


Слуга уходит.


Что в воздухе я вижу пред собою?

Кинжал! Схвачу его за рукоять. —

А, ты не дался! Но тебя я вижу!

Иль ты, зловещий призрак, только взору,

А не руке доступен? Иль ты

Лишь детище горячечного мозга,

Кинжал, измышленный воображеньем?

Но нет, я вижу, чувствую тебя,

Как тот, что мною обнажен.

Меня ведешь ты тою же дорогой,

Какой я шел и сам с оружьем тем же.