– Хорошо, я уйду, – сказала Луиза со злостью в голосе. – Я уйду, но ваша семейка надолго запомнит, что вы оскорбили меня. Я обещала вам половину золота. Теперь вы не получите ничего.
– Забирай свои грязные деньги, чёртова ведьма! – закричала крестьянка Луизе вслед. Но та уже не слышала. Она села в карету и как ветер помчалась по пыльной улице…
III
Большие часы на старой часовне пробили полночь, когда на кладбище недалеко от деревни, в которой умерла Мэгги, появились двое. То были слуги сэра Альфреда; один из них нёс лопату и заступ.
– Кажется, здесь, – сказал он, указывая на маленький холмик.
Вдвоём они начали копать. Могила была неглубокая, и вскоре работа была закончена.
– Помоги мне поднять её, – сказал один из слуг.
Второй положил лопату на землю и наклонился над краем ямы… Вдвоём они извлекли оттуда простой деревянный гроб. Слуга сунул лопату в широкую щель между досками, нажал на ручку – и крышка отскочила. Это стоило ему лишь небольшого усилия; несколько ржавых гвоздей едва держали её.
Девочка лежала в гробу, закутанная в саван из простого белого холста. Казалось, она спала, но лицо её было застывшим и белым, как мел; исхудавшие руки были сложены на груди.
Луна показалась из-за туч и осветила бледное лицо мёртвой.
– Чур меня, – перекрестился один из копавших. – Только что мне показалось, будто она открыла глаза. Ну и работёнку поручил нам хозяин!
– И не говори! Он хочет похоронить её в семейном склепе, чтобы выдать за маленькую мисс Ортон.
– Кстати, куда подевалась мисс Ортон? Что-нибудь слышно о ней?
– Ничего. Я думаю, сэр Альфред её убил… и выбросил труп, чтобы замести следы.
– Нет, – возразил другой слуга. – Если бы в Дарквилле когда-то лежал её труп, то с чего бы это сэру Альфреду понадобился второй? Сам подумай.
– Да, ты прав. Намного проще было бы взять мисс Кэрри да и похоронить с миром. Сэру Альфреду было бы ни к чему затевать всю эту канитель. Здесь что-то не так.
– Тогда, может быть, её увезли, или она сама убежала, не знаю, куда и зачем… Сэр Альфред спешит устроить похороны, чтобы прибрать к рукам её наследство.
Слуга бесцеремонно схватил Мэгги за холодную руку.
– Хватит болтать, – сказал он. – Уложи её в мешок. Так… А теперь помоги мне забросать землёй эту яму. Нужно, чтобы всё выглядело точь-в-точь как раньше. Мы должны держать это дело в секрете. Таков приказ нашего господина.
– Да, таков приказ сэра Альфреда, – повторил второй слуга.
Он перекинул мешок через седло; затем оба они вскочили на коней и помчались к замку Дарквилл.
…Сэр Альфред уже ждал их у входа.