Гарри улыбнулся, и морщинки залучились у уголков его глаз. Он сжимал в пальцах открытку, с одной стороны которой глядела, смело подняв голову, женщина, укрытая только вьющейся вокруг ее тела блестящей мишурой, восседающая верхом на белоснежной лошади, в гриву которой были вплетены разноцветные ленты; с другой стороны открытки был написан текст:
«Леди Годива была женой могущественного Леофрика, графа Мерсии. В 1040 году граф Леофрик обложил жителей города Ковентри непосильной данью. Когда леди Годива вступилась за горожан, граф с насмешкой предложил ей сделку: она среди бела дня проезжает от одной окраины города до другой совершенно обнаженной, а он исполняет ее просьбу. Леди Годива согласилась с этим условием и предупредила всех, чтобы в этот день никто не выглядывал на улицу. Горожане так и поступили. Но нашелся некий портной по имени Том, который стал подглядывать в щель ставен и, увидев леди Годиву, моментально ослеп.
Статуи, изображающие леди Годиву и самого первого «любопытного Тома», до сих пор украшают Ковентри. И каждый год легенда выводит жителей и гостей города на карнавал, где проходят уличные спектакли, звучит живая музыка, работает ярмарка местных товаров».
Недолгое умиротворение схлынуло, Гарри перевел взгляд на Зика, закинувшего ноги на спинку древнего стула перед собой и меланхолично потягивающего из бутыли свой витаминизированный сок.
В этом прекрасном, древнем, как Англия, городке уже двадцать лет жил вампир, вполне возможно, совершивший те убийства… и много других. В этом городе местный аврорат ни разу не обеспокоился, зная о существовании нелюди у себя под боком и относясь к этому, как к домовому в каминной трубе.
Сейчас Гарри и Зик сидели в кабинете Старшего аврора и ждали, когда же мистер Леорданс соизволит встать и заявиться в отделение аврората для дачи показаний о местонахождении своей так называемой «сестры». Родители юного Леорданса находились на континенте в развлекательной поездке по странам Европы.
Аврора за подростком отправили еще с час назад, и теперь им оставалось только ждать.
- Провинция, - сказал Гарри горько. - Никто их тут не проверяет, вот и работают - шалтай-болтай.
Сначала он хотел немедленно написать докладную на весь отдел, кричал, что если это дело и не пахнет Азкабаном, то уволят по статье всех местных служителей порядка точно, взбаламутил эту тихую, сонную заводь, и пыльный покой всполошено метался под потолком, покинув глаза стоящих перед приезжим понурых авроров; но затем Зик увел его в кабинет начальника, чтобы поговорить наедине, побеседовал со Старшим аврором; там кинул горсть песка на возгоревшийся порох, тут тихо, но непреклонно вычеканил свод позабытых аврорами законов, указав на статьи, параграфы и следствия, и через полчаса работа в аврорате кипела.