Блистательный маркиз (Куинн) - страница 114

Джеймс сделал, как было велено.

— Хорошо, что я заставила тебя сменить имя, верно? Вот было бы дело, если б кто-нибудь из слуг упомянул мистера Сидуэла.

Джеймс кивнул, ожидая, пока тетка просмотрит свои бумаги. В обществе его знали в основном как Ривердейла, — под именем, которое он носил, с тех пор как в возрасте двадцати лет унаследовал титул. Но его фамилия также была широко известна.

С возгласом «ага!» леди Дэнбери вытащила листок бумаги кремового цвета. Прежде чем вручить список Джеймсу, она прошлась по нему взглядом, озабоченно вымолвив:

— О Боже! Не может быть, чтобы ты не знал хотя бы одного из них.

Джеймс просмотрел имена приглашенных, позволив тетке оставаться в заблуждении, что его интерес к списку вызван желанием сохранить свое инкогнито. Правда, однако, состояла в том, что он хотел видеть кандидатов, из числа которых предстояло выбрать мужа для Элизабет.

Сэр Бертрам Фелпорт. Пьяница.

Лорд Бинсби. Неисправимый картежник.

Даниел, лорд Хармон. Женат.

Сэр Кристофер Гэткомб. Женат.

Доктор Роберт Джиффорд. Женат.

Мистер Уильям Данфорд. Слишком беспутный.

Капитан Шонрик Эндрайн. Чересчур воинственный.

— Никуда не годится! — прорычал Джеймс, едва удержавшись, чтобы не скомкать список.

— В чем дело? — поинтересовалась Агата. Джеймс удивленно воззрился на тетку. Он совершенно забыл, что не один в комнате.

— Вы не возражаете, если я сделаю себе копию списка?

— Не понимаю, зачем он тебе.

— Для отчетности, — нашелся он. — Очень важно вести точный учет всему. — На самом деле Джеймс был убежден, что чем меньше сведений фиксируется на бумаге, тем лучше. Ничто так не дискредитирует человека, как письменный документ.

Пожав плечами, Агата протянула ему листок.

— Перо и чернила на столе у окна.

Минуту спустя, аккуратно скопировав список, Джеймс вернулся к тетке, дожидаясь, пока высохнут чернила.

— Не исключено, что шантажист может оказаться в числе ваших гостей, — заметил он.

— Мне эта версия представляется весьма сомнительной, но эксперт у нас — ты.

Он изумленно приподнял брови.

— Неужели вы готовы прислушаться к моему мнению? Поистине чудесам нет конца.

— Сарказм тебе не к лицу, мой мальчик. — Агата вытянула шею, заглядывая в список. — Почему ты пропустил имена женщин?

Что бы такое придумать?

— Мне они кажутся менее подозрительными.

— Чушь! Ты ведь начал с того, что преследовал мисс Хочкис, решив…

— Я не преследовал ее!

— Это образное выражение. Я лишь хотела указать, что вначале ты заподозрил мисс Хочкис. Поэтому мне непонятно, почему теперь ты исключил всех женщин из числа подозреваемых.

— Я займусь ими, когда разберусь с мужчинами, — раздраженно буркнул Джеймс. Никто не мог сравниться с его теткой в умении загнать человека в угол. — Мне действительно пора вернуться к своим обязанностям.