Новый мир, 2012 № 12 (Журнал «Новый мир») - страница 27

[17]Саади. Гулистан. Критический текст, пер., предисл. и примеч. Р. М. Алиева.  М., Издательство восточной литературы, 1959, стр. 81. Фраза о змее и противоядии — старинная восточная поговорка.

[18]Само же словогиппопотамтоже сложное, но идею гибридности оно передает несколько иным способом: оно составлено из др.-греч.«иппос»— «лошадь» и«потамос»— «река», то есть значит «речной конь» (а не, скажем, «конекит»).

Кстати, происхождение словаслон,при всей его вроде бы очевидной русскости, остается этимологической загадкой. Одна из версий — тюркское заимствование  (a(r)slan — «лев»), другая — полуанекдотическое, зато вполне славянское «прислонение к дереву во влопарремя сна стоя».

[19]Слово «сamelopardalis»— «camelopard, giraffe» — имелось уже в др-гр. языке: жираф был осмыслен как верблюд с пятнами леопарда (в XVII в. так было названо одно из созвездий —Camelopardalis); в древнерусском языке это слово отразилось в видевельбоудопардоус.

[20]Source: USA Recycled Paper Products Inc, Chicago Copyright©: Recycled Paper Products Inc.

[21]Этимология словаNoel/Noël(о которой я до сих пор не догадывался) тоже интересна, хотя никакой гибридностью похвастаться не может.

NOEL:конец XIV в., из ср.-англ.nowel,из старофр.noel«сезон Рождества», вариантnael,из лат.natalis (dies)«(день) рождения», в церк. лат. применительно к Рождеству Христову, из лат.natus,прич. прош. вр. отnasci«рождаться» (др.-лат.gnasci;cf.genus).

В три спасения

Аня Логвинова (Логвинова Анна Петровна) родилась в 1979 году в Виннице. Закончила факультет журналистики МГУ. Публиковалась в периодике и сетевых изданиях, автор двух стихотворных книг. Живет в Жостово.

              

             *      *

                 *

Вот кто-то выйдет из кареты,

твой день возьмет на абордаж,

и — слава Богу — мертвых нету,

а всех живых ему отдашь.

За фактор имени, за здрасте,

за бархатный и долгий путь,

за это луковое счастье

увидеть вдруг кого-нибудь.

 

             *      *

                 *

Е. М. П.

Поедем в парк! Поедем в ВВЦ!

Забудем докторов и их уколы.

Индейцы не меняются в лице

и под дождем поют. Они из Эквадора.

Давай у них скорее купим диск

и перышко какое-нибудь купим,

они поют здесь на свой страх и риск,

они поют здесь про свой страх и риск,

и люди русские их взглядами голубят

и полумесяцем вкруг них стоят,

и мы вот тоже из больницы

сбежали, слушаем, как перья их шумят,

незыблемые, как поля пшеницы.

 

             *      *

                 *

Москвичи называют березовой рощицей,

но “Ревяшкино” скажет любой старожил.

Даша забыла сосредоточиться,