— О, за этим дело не станет, — сказал мистер Грейвз. — У него нет выбора.
— Неужели у вас действительно нет другого выхода? — спросила Изабелл.
В глазах ее блеснули непролитые слезы. Грудь Фица разрывалась от сознания безнадежности. Он ничего не мог поделать, чтобы избежать этого будущего, неотвратимо надвигавшегося на него, как сошедший с рельсов поезд. И не в силах был хотя бы смягчить боль девушки, которую любил.
— Все, что я могу сделать, — это отправиться в Лондон и посмотреть, не выберет ли меня другая наследница.
Изабелл отвернулась и вытерла глаза ладонью.
— Что она представляет собой, эта мисс Грейвз?
Какое это имеет значение? Он не мог даже припомнить ее лица. Да и не хотел.
— Обычная девушка.
— Она красива?
— Не знаю. — Он покачал головой. — Меня это не волнует.
Она не Изабелл — значит, не может быть достаточно красивой.
Мысль о постоянном присутствии мисс Грейвз в его жизни была невыносима. Фиц чувствовал себя жертвой насилия. Подняв дробовик, он спустил курок. В пятидесяти футах от него тарелка — летающая мишень — разлетелась на куски. Землю осыпали осколки. К чему этот мучительный разговор?
— Значит, через год в это же время у вас будет ребенок, — сказала Изабелл срывающимся голосом. — Грейвзы захотят получить желаемое за свои деньги. И как можно скорее.
Господи, ведь они будут ждать этого от него, разве нет? Следующая тарелка разлетелась вдребезги. Фиц едва почувствовал плечом отдачу.
Сначала это не казалось таким уж ужасным — неожиданно стать графом. Он почти сразу же понял, что должен отказаться от своего намерения сделать карьеру в армии. Граф, даже бедный, представлял собой слишком большую ценность, чтобы отправляться на фронт. Удар, хотя и чувствительный, был далеко не смертельным. Фиц выбрал армию из-за ответственности, которую налагала на него служба в войсках. Но восстановление древнего поместья из руин было не менее ответственным и почетным занятием. И он не думал, что Изабелл станет возражать против получения титула. Ей с легкостью удалось бы занять видное положение в обществе.
Но стоило ему ступить в Хенли-Парк, его новое поместье, как кровь в жилах заледенела. В свои девятнадцать лет он стал не просто бедным графом, а безнадежно нищим.
Усадьба находилась в ужасающем состоянии. Восточные ковры, как и бархатные портьеры, побила моль. Дымоходы по большей части были забиты. Стены и картины почернели от сажи. И в каждой комнате верхнего этажа потолки украшали серо-зеленые разводы разросшейся плесени, делающие их похожими на уродливые географические карты.