Страсть куртизанки (Бернс) - страница 132

— Примите мои извинения, Линмут. Я полагал, что вы расстались с леди.

— Это полная чушь! — В голосе графа было что-то мрачное, и, очевидно, его слова предназначались не только для Тремейна.

В комнате возникло напряжение, и, видимо, Рут была не единственной, кто чувствовал это. Виконт, тряхнув головой, стремительно направился к двери. Когда он вышел из комнаты, Рут облегченно вздохнула. Лорд Линмут осторожно взял револьвер из ее руки, спустил взведенный ударник, после чего вернул ей оружие.

— Никто из вас не пострадал? — Хотя, казалось, вопрос прозвучал тихо и невозмутимо, напряженность в голосе этого мужчины свидетельствовала о том, что он обеспокоен.

— Я в порядке, милорд. — Рут кивнула и убрала револьвер в сумочку. — Однако рада, что вы появились.

Она взглянула на женщину и ахнула. Казалось, сестра Гаррика была на грани обморока. Рут, не колеблясь, подбежала к ней и подвела к креслу.

— Присядьте. Вы пережили сильный испуг.

— Благодарю вас, леди Этвуд, — едва слышно прошептала графиня, и Рут заметила, что взгляд женщины по-прежнему устремлен на мужа.

— Очень признателен вам, миледи. Если бы вы не вмешались, возможно, я появился бы слишком поздно. — В голосе мужчины звучала благодарность, и Рут почувствовала, как напряглось тело леди Линмут под ее рукой.

— Почему ты здесь, Итан? — Вопрос прозвучал довольно резко, и Рут быстро посмотрела в сторону графа. На лице этого высокого мужчины отразилось такое чувство, что Рут поняла: граф испытывает душевную боль. Когда он не ответил на вопрос жены, Рут взглянула на графиню, затем опять на графа. Она заметила признаки недовольства на обоих лицах, и ей меньше всего хотелось оказаться между противоборствующими сторонами. Она распрямилась, приготовившись оставить эту пару наедине.

— Полагаю, нам следует перенести нашу встречу на другое время, леди Линмут.

— О нет, я…

— Думаю, вы правы, леди Этвуд. Я провожу жену домой и позабочусь, чтобы она отдохнула.

— В таком случае, с вашего позволения, я покину вас, — сказала Рут и быстро направилась к двери. Она почти достигла дверного проема, когда услышала чей-то топот. Затем из коридора донесся крик Гаррика, обращавшегося к своей сестре, и она напряглась.

— Лили, с тобой все в порядке? — Ворвавшись в комнату, Гаррик остановился в явном замешательстве. — Мне сказали, что здесь Тремейн.

— Да, он был здесь, но леди Этвуд помешала ему… потом появился… Итан.

Гаррик с мрачным видом выслушал сбивчивое объяснение сестры и посмотрел на мужа Лили.

— Стрэтфилд. — Граф кивнул в сторону своего шурина.

— Какого черта вы здесь делаете, Линмут?