Татуировка герцога (Родейл) - страница 165

— Я чуть не потерял тебя…

— Из-за моей глупости, — пробормотала Элиза, глубже погружаясь в воду. Надо запомнить: нельзя выскакивать одной ночью на лондонские улицы.

— Нет, я собирался сказать, что почти потерял тебя, потому что не понимал, что ты отказываешься от своей мечты ради моей. Теперь я знаю, ты решила отказаться от карьеры Великосветской корреспондентки ради денег Элванли, которые ты предназначала для меня. Чтобы я мог оставить тебя.

— В твоих устах это звучит очень благородно.

— Благородная. Беспокойная. Красивая.

— И не замужем. — Элиза вздохнула. Какое счастье освободиться от мучительных секретов и неприятного прошлого! И просто быть собой.

— На сегодняшний день, — сказал Уиклифф.

Элиза вопросительно посмотрела на него. Ее сердце заспешило — должно быть, за днем следующим.

Но он отвлек ее, как и подобает Буйному Уиклиффу. Он взял мыло, намылил руки и начал ласкать ее плечи, потом спустился ниже, к груди.

Элиза ахнула, когда ее соски застыли от его прикосновения. Она выгнула спину, когда он глубже погрузил руки в теплую воду, не отрываясь от ее тела. Его ловкие пальцы нашли укромный треугольничек между ее ногами и начали поглаживать, сначала медленно и мягко, потом сильнее — в такт нараставшему в ней напряжению.

У Элизы кружилась голова: от горячей воды, от пара, от его прикосновений. Каждое движение его пальцев все ближе подводило ее к краю. Уиклифф завладел ее губами, она перестала сдерживаться и капитулировала, закричав от наслаждения.

Уиклифф неотрывно смотрел на нее. Ее щеки порозовели, губы стали пунцовыми от его поцелуев, голубые глаза казались почти черными в зыбком и слабом свете свечей. Он чуть не потерял ее. И больше не повторит эту ошибку.

Подав руку, он помог Элизе встать. Она поднялась, как Афродита из вод морских, только более красивая, потому что она настоящая и потому что она Элиза, отважная, умная, отчаянно независимая. Он хотел, чтобы она такой и оставалась, но не хотел терять ее.

Слова жгли ему губы. «Ты станешь…» Но ее красота лишила его дара речи.

Он молча опустился на одно колено.

Элиза вопросительно посмотрела на него.

— Ты выйдешь за меня, Элиза? — услышала она и не поверила своим ушам.

Ее губы приоткрылись, но она не издала ни звука. С глубоким вздохом Уиклифф продолжил:

— Я знаю, делать предложение голой женщине не принято, следовало бы подождать, пока ты оденешься, обзаведешься компаньонкой и я получу позволение твоего отца. Но я не могу больше ждать. Я весь мир объехал… а родственная мне душа пряталась здесь. Ты отважная, дерзкая, чудесная, еще и пишущая. Я влюбился в тебя, Элиза. И хочу, чтобы все приключения мы переживали вместе. Так что скажи, ты станешь моей женой?