.
Перед буквами p и t в начале слова s читается как [ш]: Spat — «шпат» (минерал); Straße/Strasse [штра́сэ] — «улица».
Буква h читается так же, как в латыни и в английском, если стоит перед гласным (в транскрипции будем обозначать этот звук [х*]), однако после гласного она не читается, а служит знаком того, что предыдущий гласный произносится долго: haben [х*а́бэн] — «иметь» (конечно, можно сравнить с английским have); Bohr [бо: р] — «бор» (у дантиста), «бур» (у геолога).
Буквосочетание ng, которое мы в транскрипции передаем как [нг], на самом деле произносится — как и в других германских языках, в том числе и в английском — как один звук, подобный гнусавому [н]. Если схватить себя за нос при произнесении [н], то получится то, что надо.
Буквосочетание ch, как и в латыни, передает звук [х]: Bach [бах] — фамилия нескольких известных композиторов (отца и сыновей); Buchhalter [бу хх*альтер] — «бухгалтер», дословно «книгодержатель». Однако, если после ch идет s, все буквосочетание chs произносится как [кс]: Wechsel [вэ́ксель] — «обмен», «вексель»; Wachs [вакс] — «воск», «вакса». На этом сложности с ch не кончаются — после i, особенно в конце слова, ch произносится приблизительно как очень мягкое [х]: Licht [лихьт] — «свет», сравни с английским light; Reich [райхь] — «империя, царство, рейх»; Frankreich [фра́нкрайхь] — «Франция», дословно «царство франков»; natürlich [натю́рлихь] — «конечно», «натурально».
В виде такого мягкого [хь] произносится и g после i, но только в конце слова: vierzig [фи́:рцихь] — «сорок».
Буквосочетание ck, как и в английском, обозначает двойное к и звук [к]: Stück [штюк] — «штука, пьеса»; любопытно, что итальянское слово pezzo также имеет значения «штука» и «пьеса» — видимо, театрального искусства (ср. английское piece, что означает и то и другое).
Звук [ш], отсутствующий в латыни, приходится передавать сочетанием трех букв sch: Schule [шу́:ле] — «школа» (ср. с английским school); Schlange [шла́нгэ] — «змея», «шланг».
Звук [ч] также отсутствует в латыни, так что продолжаем наращивать буквосочетание sch до tsch: Deutsch [дойч] — «немецкий язык».
Буквосочетание tsch можно еще нарастить буквой s, и тогда получится stsch [шч], используемое немцами исключительно для передачи русского звука [щ]: Stschi [шчи] — «щи».
Буква t так же, как в латыни, произносится как [ц] в составе суффикса -tion, соответствующего русскому суффиксу -ция: Reformation [рэформацьо́н] — «реформирование».
Буква с встречается только в заимствованных словах и читается соответственно правилам языка-донора, обычно это латинские слова, заимствованные без изменения написания: