— Интересные настали времена, — попытался завязать разговор преподобный.
— Совершенно с вами согласен.
— Не помню таких беспорядков и неразберихи со времен нашей гражданской войны. Махдисты, сербы, армяне, евреи — все требуют невесть чего. Весь мир чего-то требует.
Бей кивнул с задумчивым видом.
— Покричат и перестанут, — сказал он.
— Но многие считают, что наступает заря новой жизни.
— Мало ли кто что считает.
Преподобный отрезал ломтик мяса и тщательно прожевал его, прежде чем повторить попытку вовлечь бея в спор.
— Находятся люди, которые говорят, что скоро вся политическая система решительно переменится.
Бей вежливо улыбнулся, но не заглотил наживку. Он явно не хотел поддерживать разговор на эту тему, тогда Джеймс обратился к Элеоноре.
— Если я не ошибаюсь, — сказал он, — вы большой книгочей. Что же вы читали в последнее время?
Элеонора смутилась, но, как он и ожидал, воспитание не позволило ей оставить вопрос без ответа:
«Я перечитываю „Песочные часы“».
— Перечитываете?
«Да».
— Потому что не все поняли с первого раза?
«Нет, — написала она. Потом, почувствовав, что такого короткого ответа недостаточно, добавила: — Там были слова, которых я не знала, но можно было догадаться по контексту».
Преподобный помолчал, а потом, вместо того чтобы продолжить расспросы, вынул потрепанного Геродота, выбрал короткий рассказ и протянул книгу Элеоноре.
— Не согласитесь ли вы прочесть вот это? — сказал он, указывая ей на начало отрывка.
Она кивнула, как будто в такой просьбе за обеденным столом не было ничего необычного, и склонилась над страницей, водя пальцем по строчкам. На середине отрывка она остановилась.
«Что он имеет в виду, — написала она, — говоря, что воздух наполнен перьями?»
Преподобный перегнулся через стол, взял книгу и прочел вслух, чтобы бей тоже мог их слышать:
— «Об упомянутых перьях, которыми, по словам скифов, наполнен воздух и оттого, дескать, нельзя ни видеть вдаль, ни пройти…»[4]
Неподходящий он выбрал отрывок для проверки сметливости восьмилетнего ребенка, но что сделано, то сделано. Он пробежал глазами по строчкам и остановился на том месте, где Геродот объяснял значение перьев.
— Вот и ответ, — сказал он и прочел вслух: — «К северу от Скифской земли постоянные снегопады, летом, конечно, меньше, чем зимой. Таким образом, всякий, кто видел подобные хлопья снега, поймет меня; ведь снежные хлопья похожи на перья, и из-за столь суровой зимы северные области этой части света необитаемы. Итак, я полагаю, что скифы и их соседи, образно говоря, называют снежные хлопья перьями. Вот сведения, которые у нас есть о самых отдаленных странах».