Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью (Кунц) - страница 99

— Мы очень надеемся, что увидим там и тебя, — сказала мне Шандель.

— Мне, безусловно, хочется там побывать, мэм.

— Называй меня Шандель.

— Да, мэм. Благодарю вас, мэм.

Они вошли в придорожный ресторан.

«Харлей Дэвидсон» производил впечатление. Выглядел тихонько рычащей, всем довольной и хорошо накормленной пантерой[19].

Я, известный по тайным каналам как шофер миссис Фишер, уселся на пассажирское сиденье. А куда же еще?

Миссис Фишер развернула карамельку, бросила в рот и завела двигатель.

Когда мы выезжали со стоянки, я предложил:

— Может, нам остановиться и заправиться, мэм.

— Дорогой, один бак полон, второй — почти.

— Как такое может быть? Мы в дороге весь день.

— Вроде бы я рассказывала тебе об Одноухом Бобе.

— Вы рассказали самую малость.

— Когда дососу карамельку, расскажу еще.

Кода мы выехали на автостраду 15 и покатили на восток, я спросил:

— Откуда вы знаете Гидеона и Шандель?

— Я их познакомила.

— Вы настоящая сваха, мэм.

— Мне нравится делать людей счастливыми.

— Они живут где-то неподалеку?

— У них дом во Флориде, но по большей части они в дороге.

— Они всегда бывают в этих краях в марте?

— Нет, никакого расписания у них нет. Едут, куда им хочется в тот или иной момент.

— Вы знали, что они в Барстоу?

— Нет, дорогой. Встреча с ними — приятный сюрприз.

— Как с Энди Шефорном, когда он остановил нас.

— В каком-то смысле, — согласилась она.

— У Гидеона прекрасный голос. Он певец? А она выглядит так, будто танцует.

— Они умеют все, дитя.

— Все?

— Много, много чего. И будь уверен, эти двое всегда все делают правильно.

— В июле в Одиноком Опоссуме, так?

— Там может быть чертовски жарко, но все равно отлично.

Мы успели проехать по автостраде совсем немного, когда небо вспыхнуло огнем, и вся пустыня в изумлении подпрыгнула и продолжала подпрыгивать, когда молнии выхватывали ее из темноты, падала в темноту и вновь подпрыгивала. Гром так яростно сотрясал ночь, что казалось, Мохаве треснет под его раскатами и провалится в глубокую пещеру, свод которой держался десятки тысячелетий, а тут не выдержал.

Капли, большие, как подвески хрустальной люстры, застучали по крыше лимузина и стопорили дворники на лобовом стекле, пока миссис Фишер не придала им максимальную скорость. Но скоро капли уменьшились до размера жемчужин, хотя фейерверк продолжался еще несколько минут с необычной интенсивностью.

Когда же наконец небеса потемнели и успокоились, когда все ограничилось лишь потоками дождя, обрушивавшимися на нас, миссис Фишер заметила:

— Ничего себе зрелище. Надеюсь, оно ничего не означает.

Я только отчасти понимал, что она хотела этим сказать, потому ответил нейтрально: