— Повод? — переспросила Грэйви.
— Ну да, повод, — повторил Аарон. — Ради чего нас созвали?
Грэйви покосилась на Клариссу.
— Повод…
— Ради бога, Аарон, разве нельзя устроить ужин безо всякого повода? — вывернулась Кларисса. — Грэйви, умоляю, вытащи этот цветок.
— Тебе нравится мой цветок, Аарон? — спросила Грэйви.
— Очень мило… празднично…
— И цветочно, — подсказала Грэйви.
— Празднично было пять минут назад, а теперь убого, — возразила Кларисса, под пятью минутами имея в виду прошлогоднюю моду. В тот момент, когда она закинула в рот очередной шарик с ветчиной, гадая, какой смысл смешивать мясо с фруктами, и прозвенел звонок. Послав Аарону улыбку, Кларисса поспешила к двери. На пороге возникли Злыдня Сьюзи с… Саймоном.
— Дорогая моя! — воскликнула Сьюзи.
Кларисса ухватила ее и затолкала в кладовку рядом с входной дверью.
Озадаченный Саймон невольно вскинул руку; на большом пальце у него красовалось кольцо.
— Сейчас вернусь, — пообещала Кларисса. — Классные ботинки.
Саймон опустил взгляд на свои ноги, а Кларисса захлопнула дверь.
— Черт возьми, что на тебя нашло? — прошипела Сьюзи, когда Кларисса втиснулась в кладовку и зажгла свет. Здесь по-прежнему висели зимние куртки и отцовские пальто, словно в ожидании хозяина; Клариссе даже захотелось обшарить карманы.
— Как ты посмела притащить Саймона на мое обручение?! Это объявление войны! У нас есть правила.
— Сама сказала, что можно привести друга, — шипела Сьюзи. — Саймон — мой друг. Ну-ка, выпусти меня немедленно.
— Саймон — не друг. Саймон — глава из учебника истории Клариссы Реджины Альперт… Точнее, целых три главы.
— Аарону с Саймоном все равно пришлось бы встретиться. Не понимаю, с чего ты завелась? Разве что до сих пор по нему сохнешь… — Сьюзи улыбнулась с видом довольного боа-констриктора. — А если по нему сохнешь, так нечего выскакивать за другого.
— Ладно, — уступила Кларисса. — Рассажу их по разные стороны стола. — Она потянула на себя дверь.
— Кларисса! — окликнула Сьюзи. — Саймон классно целуется, правда? Лучше всех на свете!
Кларисса любезно ответила на улыбку Злыдни и выскользнула из кладовки.
А потом захлопнула дверь и заперла ее снаружи.
— Детки! Выпивка у всех есть? — Один глаз у Тедди полностью заплыл; так называемые волосы (в конце концов, он ведь за них заплатил!) с левой стороны стояли торчком. Он выглядел дряхлым солдатом разгромленной армии.
— У меня пусто. — Кларисса вбежала следом за отцом, на ходу поправляя юбку от Дольче и Габбана.
Вопли Сьюзи, хоть и слабые, все же были слышны. Подлетев к стереосистеме, Кларисса погромче врубила мамулиных кубинцев и затрясла головой, как автомобильная собачка на приборной доске. Грэйви вопросительно подняла свежевыщипанные брови, но Кларисса сделала вид, что ничего не заметила.