Мэр то поджимал, то вытягивал ноги, всем своим видом выражая нетерпение.
— Не, мистер Рейлли, я бы не сказал. Только в чем штука-то? Им никогда не приходилось возиться ни с чем этаким. У них для этого микроскопов и прочих железяк не хватает.
Лэнг уже не мог справиться с любопытством.
— Но все-таки, что именно показали результаты анализа?
— Я же сказал, шизу какую-то. У той пакости меняется удельный вес. Погодите… — В трубке послушался шорох перекладываемых листов бумаги. — Железо, кварц и алюминий.
— И что из этого?
Мэр демонстративно поднес к глазам усыпанные бриллиантами золотые часы, очевидно, позабыв, что свободное время, которое он сейчас так старался сберечь, вскоре может растянуться для него на несколько лет без перерыва.
— Что? — переспросил Морз. — Дальше вообще хе… чушь какая-то. Эта штука не растворяется в кислоте.
Из всего сказанного Лэнг понял лишь одно: его знания в области химии не позволяют судить о том, что тут было чушью, а что не было.
— Давайте договоримся так: я позвоню в Технологический институт и попрошу, чтобы мне порекомендовали кого-нибудь, кто располагает нужным оборудованием.
— Я буду вам очень признателен, мистер Рейлли.
Лэнг положил трубку и поднял голову. Мэра в кабинете не было — он ушел, не попрощавшись.
Похоже, что день понемногу налаживался.
Когда Лэнг вошел в зал, первым человеком, попавшимся ему на глаза, оказалась Алисия Уорнер.
— Привет! — воскликнул он; удивление не позволило ему с ходу придумать что-нибудь более оригинальное.
— И вам привет, — откликнулась она.
— Я думал, что у федеральных служащих есть собственные курсы.
Она взглянула на него с улыбкой, которую можно было бы смело фотографировать для рекламы зубной пасты.
— Есть. Но, если бы вы посмотрели программу, то увидели бы, что я тут вместе с вами.
Лэнг послушно вынул листок. Там действительно имелась ее фамилия.
— «Механика федерального судебного преследования»? — осведомился он.
— Вы можете хранить тайны? — Алисия встряхнула ниспадавшими на плечи рыжими волосами, цвет которых, как подозревал Лэнг, был столь же натуральным, как и легкие веснушки, не поддающиеся косметике.
— Думаю, не хуже вас.
— Я бы сказала, что слушателям предстоит довольно унылое времяпрепровождение.
Ее зеленые глаза сверкали весельем.
— И это все новости?
Лэнг вдруг осознал, что за ними пристально наблюдают около тридцати человек, пришедших на семинар, и шагнул в сторону невысокой сцены.
— Меня несколько дней не было в городе, а то я обязательно позвонил бы вам.
Она ничего не ответила, лишь поглядывала на него с интересом.