— Не думаю, чтобы было возможно что-нибудь подобное.
— Это просто потому, что вы никогда не были влюбленной женщиной, — заметила леди Пойнтинг-Маллоу с многоопытным видом и продолжала:
— Если ей нужна морская вода, ничего не стоит устроить бассейн там, где они будут жить, и еще для нее можно будет сделать что-нибудь вроде ванны на колесах… В самом деле, мистер Милвейн…
— Мелвил.
— Мистер Мелвил, я не вижу здесь ничего невозможного.
— Вы видели эту даму?
— Неужели вы думаете, что эти два дня в Фолкстоне я потеряла попусту?
— Но ведь вы не были у нее?
— Боже, конечно, нет! Это должен устроить Гарри. Но я видела, как она в своем кресле на колесах гуляла по Лугам, и могу точно сказать, что еще ни одна женщина не казалась мне такой достойной моего дорогого Гарри. Ни одна!
— Ну, хорошо, — сказал Мелвил. — Но помимо всего есть еще мисс Глендауэр.
— Я никогда не считала, что она годится Гарри в жены.
— Возможно, и нет. И все же… она существует.
— Мало ли кто существует? — отозвалась леди Пойнтинг-Маллоу и, очевидно, сочла, что это вполне исчерпывает данную тему.
Некоторое время они шли молча.
— Я хотела спросить вас, мистер Милвейн…
— Мелвил.
— Мистер Мелвил, а какое отношение вы сами имеете ко всей этой истории?
— Я друг мисс Глендауэр.
— Которая хочет, чтобы он вернулся.
— Откровенно говоря, да.
— Она ему предана?
— Я полагаю, раз они помолвлены…
— …Значит, она должна быть ему предана. Да. Так почему она не может понять, что ей надо бы отпустить его на волю ради его же собственного блага?
— Она не считает, что это будет ему во благо. И я тоже так не считаю.
— Устаревшие предрассудки — только из-за того, что у нее хвост. Эти старые перечницы, которые живут у Уомпака, того же мнения, что и вы.
Мелвил пожал плечами.
— И значит, вы намерены давить на него и угрожать от имени мисс Глендауэр… Ничего у вас не выйдет.
— А могу я спросить, что намерены делать вы?
— То, что всегда делает порядочная тетка.
— А именно?
— Предоставить ему делать то, что он пожелает.
— А если он вздумает утопиться?
— Дорогой мистер Милвейн, Гарри не такой дурак.
— Я же говорил вам, что она русалка.
— Раз десять, не меньше.
Наступило напряженное молчание. Вскоре впереди показался фолкстонский подъемник.
— Ничего у вас не выйдет, — сказала леди Пойнтинг-Маллоу.
Мелвил проводил ее до станции подъемника. Там она повернулась к нему:
— Я весьма признательна вам, мистер Милвейн, за то, что вы приехали, и была рада выслушать вашу точку зрения. Дело это непростое, но мы с вами, надеюсь, разумные люди. Подумайте о том, что я сказала. Как друг Гарри. Ведь вы друг Гарри?