Она засунула руки глубоко в карманы пыльника и из-под шляпки с веселенькой отделкой уставилась на Мелвила своими кобальтово-синими глазами.
— Но вы отдаете себе отчет в том, что она настоящая русалка с соответствующим устройством и настоящим хвостом?
— Ну и что? — спросила леди Пойнтинг-Маллоу.
— Не говоря уж о мисс Глендауэр…
— С этим все ясно.
— Мне кажется, такая женитьба немыслима.
— Почему?
Мой троюродный брат попытался обойти этот вопрос.
— Она бессмертна, прежде всего, и у нее есть прошлое.
— Это делает ее только интереснее.
Мелвил попытался встать на ее точку зрения.
— Вы считаете, что она могла бы поехать с ним в Лондон, обвенчаться с ним в церкви Святого Георгия на Гановер-Скуэр[12], снять особняк на Парк-Лейн и ездить с ним по визитам?
— Именно это она и могла бы делать. Как раз сейчас, когда двор начинает просыпаться после летней спячки…
— Но именно этого она делать не станет, — сказал Мелвил.
— Любая женщина станет это делать, если только представится случай.
— Но она русалка.
— Она дура, — сказала леди Пойнтинг-Маллоу.
— Она даже не собирается выходить за него замуж, это не соответствует ее понятиям.
— Ах, вертихвостка! Чего же она хочет?
Мой троюродный брат махнул рукой в сторону моря.
— Вот чего! — сказал он. — Она русалка.
— Чего?
— Туда.
— Куда?
— Туда!
Леди Пойнтинг-Маллоу осмотрела море, словно это было для нее что-то новое и любопытное.
— Конечно, семья получится несколько земноводная, — заметила она, подумав. — Но даже в таком случае — если ее не интересует светская жизнь, а Гарри это устраивает, — и, может быть, потом, когда им надоест… затворничество…
— По-моему, вы не отдаете себе отчета в том, что она русалка, — сказал Мелвил. — А Чаттерис, как вы знаете, дышит воздухом.
— Это действительно может осложнить дело, — согласилась леди Пойнтинг-Маллоу и принялась разглядывать залитое солнцем побережье. — И тем не менее не вижу, почему бы тут нельзя было что-нибудь придумать, — заявила она после паузы.
— Нельзя, — сухо сказал Мелвил.
— Она его любит?
— Она пришла за ним.
— Если она очень его хочет, можно как-то договориться. В таких делах кто-то всегда должен идти на уступки. Ей пришлось бы с ним обвенчаться — это уж во всяком случае.
Мой троюродный брат взглянул ей в лицо и увидел на нем выражение полной невозмутимости.
— А если она захочет, чтобы он наносил визиты ее родным, можно завести яхту и водолазный колокол, — предложила она.
— Насколько я понимаю, ее родные — языческие полубоги и ведут какую-то мифологическую жизнь в Средиземном море.
— Дорогой Гарри сам язычник, так что это не имеет значения. Что до мифологии, то у всякой хорошей семьи есть свой миф. Он мог бы даже являться туда в купальном костюме, если только удастся найти такой, чтобы был ему к лицу.