Терминатор 2. Инфильтратор (Стирлинг) - страница 87

Рабочий кабинет резко контрастировал с окружающей обстанов­кой: компьютер IBM, собранный по заказу, небольшая спутниковая антенна для доступа в Интернет, и прочее, самое современное элект­ронное оборудование. Лампочка автоответчика мигала, и Дитер, при­готовив ручку, нажал кнопку «Р1ау».

— Сеньор фон Росбах?— Говорившая— судя по голосу, молодая женщина — сделала паузу, точно ожидая ответа.— Вам звонят из компании «Грузоперевозки Кригер». На ваше имя получена посылка от компании «Ранчо Кинга», США.— Женщина помедлила, точно была не уверена, что выразилась ясно.— Груз ожидает вас.— Снова краткая, неловкая пауза.— До свидания.

Дитер взглянул на часы. Два часа дня; к тому времени, как он до­берется до города, сиеста давно кончится. Всякий, кто намерен чего-то добиться от парагвайцев во время сиесты, очень скоро окажется в су­масшедшем доме. Учитывая местный климат, следовало признать, что в обычае сиесты есть внутренний смысл.

Окинув взглядом стол, фон Росбах решил, что текущие дела впол­не могут подождать.

— Сеньора Гарсиа,— крикнул он, поднимаясь с кресла,— вам что-нибудь нужно в Вилла Хейс?

Домработницу он обнаружил на кухне, где она ощипывала кури­цу к обеду. Женщина хотела, чтобы хозяин называл ее Маритой, а по­тому демонстративно не откликалась на более формальные обраще­ния.

— Вам нужно что-нибудь в Вилла Хейс? — повторил он.

— Да. Хозяйственное мыло,— ответила она, не оборачиваясь.— Такое, в желтых коробках с красными буквами. И спички.

Обычно список мог достигать в длину около фута.

— Это все?

Марита кивнула.

— В понедельник мы с Епифанио сами поедем в город,— объяс­нила она.— Внучатый племянник приезжает на автобусе из Тобати. Будет работать на вас летом.— Она улыбнулась.— Этот славный мальчуган вам обязательно поправится.

«Что ж, если он — такой же хороший, как и ее местные племян­ники, так оно и будет. Однако в этом случае он также посвятит фут­болу, по крайней мере, столько же времени, сколько коровам…» Губы Дитера дрогнули в легкой улыбке. Какого черта, он от этого не обед­неет. Пускай. В последнее время фон Росбах все чаще подумывал о де­тях, к чему вовсе не располагал его прежний род занятий. Слова «быть заложником судьбы» там имели до отвращения буквальный смысл.

— Тогда — до свидания! — сказал он, направляясь к выходу.


Заглянув во второй ящик своего стола, Сара вздохнула. «Пока этот напиток находится здесь, я просто не смогу работать»,— подума­ла она. Стиснув зубы, Сара, чтобы не передумать, открыла ящик, вынула фляжку и отправилась в туалет. Запретив себе даже думать о вы­пивке, она отвинтила крышку и опорожнила фляжку в раковину.