— Вот как, значит, все было?
— Именно так, лейтенант.
— А у Харви в руке был пистолет?
— Если вы думаете, что Харви убил этих двоих, то вы просто идиот.
— Господи, Харви. Уведите ее отсюда. Убирайтесь вон оба! И не попадайтесь больше мне на глаза!
— Мы еще понадобимся вам как свидетели, — кисло произнес я.
— Господи, конечно, понадобитесь. — Он встал из-за стола. — Но сейчас убирайтесь.
Мы так и поступили. Мы стали спускаться по лестнице. Я вежливо попрощался с Банникером, который поднимался нам навстречу с пакетом молока. Мы вышли на улицу. Ночь была холодной, но все равно приятной. Мы двинулись на запад, к 63-й улице. Я сказал Люсиль:
— Странно, что на сей раз он даже не очень меня стращал. А ведь мог предъявить мне обвинение в двойном убийстве.
— Харви, ну кто может всерьез поверить, что ты убил двух техасцев?
— А вдруг найдется такой простак. Откуда ты знаешь?
— Ладно, не сердись, пожалуйста.
— Я сержусь не на тебя. Меня обвел вокруг пальца этот Корсика. Хорошо бы Ротшильд его сцапал, и он сгнил бы в тюрьме.
— Харви, он спас тебе жизнь.
— Он поганый убийца.
— Но все равно он спас жизни тебе, мне и Синтии. А что, кстати, случилось с толстяком Ковентри и другими двумя его подручными?
— Их куда-то увезли. Возможно, в том же «флитвуде» По крайней мере, те же люди. Черт, а знаешь, почему он улыбался?
— Не надо так много чертыхаться, Харви.
— Нет, ты мне скажи: знаешь, почему он улыбался?
— Кто?
— Настоящий Валенто Корсика, когда он пригласил тебя в Рембрандтовский зал?
— Ну, почему он улыбался?
— Потому что получил от меня восемьдесят пять тысяч долларов в чеках — за тебя и Синтию.
— Но мы были в соседнем зале.
— В том-то все и дело! Он меня надул. Меня, Харви Крима, который родился и вырос в Нью-Йорке, надули на восемьдесят пять тысяч! Причем надул какой-то молокосос.
— Харви, это был не молокосос, а руководитель мафии.
— Мафии? Но ты же мне говорила, что нет никакой мафии.
Я свернул налево, на Парк-авеню.
— Куда мы идем, Харви? Почему бы нам не взять такси?
— Тут недалеко. Мы нанесем визит мистеру Э.К. Брендону.
— Сейчас? В час ночи?
— Они не спят. Келли ведь отвез его дочку домой совсем недавно.
— Харви, ты уверен?
— Вполне.
Мы перешли через улицу и подошли к входу в дом 626. Все тот же швейцар загородил мне дорогу.
— Брысь, — сказал я ему, — а то сделаю больно.
— Я должен доложить. Час ночи.
— Докладывай. А мы пошли.
Мы прошли к лифту, где я показал лифтеру свой значок и велел ему везти нас наверх. Он подчинился.
— Харви, ты великолепен, — прошептала мне Люсиль. — Ты крутой детектив.
— В гробу я их видал!