Бхагавад Гита (Автор) - страница 51

самаx сиддха̄в асиддхау ча / кр̣тва̄пи на нибадхйате

сантушт̣аx – довольствуется; ла̄бха – приобретениями; йад-р̣ччха̄ – которые достаются; атӣтаx – оставил позади; двандва – двойственность; виматсараx – свободен от зависти; самаx – уравновешен; сиддхау – в успехе; ча – и; асиддхау – поражении; апи – хотя и; кр̣тва̄ – действуя; на нибадхйате – не обусловливается.

Удовлетворенный тем, что преподносит ему судьба, такое существо не делит жизнь на счастливые и горестные мгновения, а окружающих – на друзей и врагов, и потому не питает ненависти к кому-либо. Кого победы и поражения не выводят из равновесия, тот не связан последствиями своих дел.

Текст 4.23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः।


यज्ञायाचरतः कर्म्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥

гата-сан̇гасйа муктасйа / джн̃а̄на̄вастхита-четасаx

йаджн̃а̄йа̄чаратаx карма / самаграм̇ правилӣйате

гата-сан̇гасйа – оставил связи с внешним миром; муктасйа – освобожден; четасаx – чье сознание; авастхита – пребывает; джн̃а̄на – в знании; а̄чаратаx – совершением действий; йаджн̃а̄на – ради Правообладателя жертв; карма правилӣйате – действие прекращается; самаграм – полностью.

Действия, совершаемые без корысти, как жертвоприношения Всевышнему, рассеиваются в вечности.

Разъяснение

Приверженцы философии рационализма (кармамимамсы) утверждают, что хорошие поступки не исчезают бесследно, а приносят плоды, которые до поры до времени созревают в тонком невидимом поле, именуемом апурва. Эти плоды достаются душе после смерти тела. Само появление в будущем плодов деятельности свидетельствует о том, что деятельность (карма) вечна и ее последствия испытывают как сам совершающий действия, так и другие. Однако эта философия отрицает существование высшей власти, сосредоточенной в руках одной личности. Рационалисты призывают к нравственности, но не признают Бога. Любопытно, что из слов Кришны самаграм правилийате – последствия действий рассеиваются, они делают вывод: поскольку освобожденная душа не несет ответственности за свои поступки, последствия ее деятельности рассеиваются в апурве и распределяются между другими живыми существами.


Иначе говоря, освобожденная душа перекладывает свои грехи на других. Такое толкование неверно. В этом стихе Господь ясно говорит: бескорыстная деятельность, совершаемая ради Него, не вызывает последствий – ни хороших, ни плохих – как для самого совершающего действия, так и для других живых существ.

Текст 4.24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् ।


ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्म्मसमधिना ॥२४॥

брахма̄рпан̣ам̇ брахма хавир / брахма̄гнау брахман̣а̄ хутам