Бхагавад Гита (Автор) - страница 6

Текст 1.15

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।


पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्म्मा वृकोदरः ॥१५॥

па̄н̃чаджанйам̇ хр̣шӣкеш́о / девадаттам̇ дханан̃джайаx

паун̣д̣р̣ам̇ дадхмау маха̄-ш́ан̇кхам̇ / бхӣма-карма̄ вр̣кодараx

хр̣шӣка-ӣш́аx – Хришикеша (Шри Кришна, повелитель чувств); дадхмау – дул; па̄н̃чаджанйам – в раковину Панчаджанью; дханан̃джайаx – Арджуна; (дул) девадаттам – в раковину Девадатту; вр̣ка-удараx – (букв. «волчий живот») Бхимасена, великий едок; бхӣма-карма̄ – совершающий нечеловеческие подвиги; маха̄-ш́ан̇кхам – (подул) в огромную раковину; паун̣д̣р̣ам – именуемую Паундрой.

Владыка чувств Кришна затрубил в раковину, что зовется Панчаджанья; обладатель божественных даров Арджуна затрубил в Девадатту; Бхима, которому под силу непосильное, затрубил в Паундру.

Текст 1.16

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।


नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥

анантавиджайам̇ ра̄джа̄ / кунтӣ-путро йудхишт̣хираx

накулаx сахадеваш́ ча / сугхоша-ман̣ипушпакау

ра̄джа̄ – царь; йудхишт̣хираx – Юдхиштхира; кунтӣ-путраx – сын Кунти; ананта-виджайам – в Анантавиджаю; накулаx – Накула; ча – и; сахадеваx  – Сахадева; сугхоша-ман̣ипушпакау – в раковины Сугхошу и Манипушпаку.

Царь Юдхиштхира затрубил в Анантавиджаю, Накула с Сахадевою затрубили в Сугхошу и Манипушпаку.

Тексты 1.17, 18, 19

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।


धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥


द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्व्वशः पृथिवीपते ।


सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥


स घोषो धार्त्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।


नभश्च पृथिवीञ्चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥

ка̄ш́йаш́ ча парамешва̄саx / ш́икхан̣д̣ӣ ча маха̄-ратхаx

дхр̣шт̣адйумно вира̄т̣аш́ ча / са̄тйакиш́ ча̄пара̄джитаx

друпадо драупадейа̄ш́ ча / сарваш́аx пр̣тхивӣ-пате

саубхадраш́ ча маха̄-ба̄хуx / ш́ан̇кха̄н дадхмуx пр̣тхак пр̣тхак

са гхошо дха̄ртара̄шт̣ра̄н̣а̄м̇ / хр̣дайа̄ни вйада̄райат

набхаш́ ча пр̣тхивӣм̇ чаива / тумуло ‘бхйануна̄дайан

пр̣тхивӣ-пате – владыка мира; парама-ишу-а̄саx – превосходный метатель стрел; ка̄ш́йаx – царь Каши; ча – и; ш́икхан̣д̣ӣ – Шикханди; маха̄-ратхаx – великий воин на колеснице; ча – и; дхр̣шт̣адйумнаx – Дхриштадьюмна; вира̄т̣аx – Вирата; ча – и; апара̄джитаx – непобедимый; са̄тйакиx – Сатьяки; ча – и; друпадаx – Друпада; ча – и; драупадейа̄x – сыновья Драупади; маха̄-ба̄хуx – сильнорукий; саубхадраx – Абхиманью, сын Субхадры; дадхмуx – подули; пр̣тхак пр̣тхак – каждый в свою; ш́ан̇кха̄н – раковины; ча – тоже; сарваш́аx – во все стороны. абхи-ануна̄дайан – раздаваясь; пр̣тхивӣм – по всей земле; ча – и; набхаx – по небу; саx – тот; тумулаx – громкий; гхошаx – звук; эва – поистине; вйада̄райат – заставил содрогнуться; хр̣дайа̄ни – сердца; дха̄ртара̄шт̣ра̄н̣а̄м – сыновей Дхритараштры.