Ричард Длинные Руки — монарх (Орловский) - страница 56

Я встрепенулся.

— Ого! Приезжают посмотреть, как устроились родственники?

Он усмехнулся.

— Вы не то хотели сказать, Ваше Величество! Я же вижу. Да, вы угадали, вестготцы зашевелились, когда им стало известно, что ушедшие с вами получили бо­гатейшие наделы на свободных землях Гандерсгейма. Вестготия слишком гористая, там пригодных земель мало... А когда я намекнул, что вам придется возвра­щать Сен-Мари силой...

Он умолк, глядя на меня хитро, дескать, какой же молодец, все угадал и понял.

— Ордоньес, — сказал я с мукой, — ну?

— Я почти все корабли задействовал, — пожало­вался он, — все перевозил и все еще перевожу их в Гандерсгейм!.. Теперь старую гвардию можно оставить в Гандерсгейме, а новых пустить завоевывать Сен- Мари, Ваше Величество. Пусть добывают себе честь и славу, выказывая доблесть в боях. Да и чуточку по­ссорить вестготцев и сен-маринцев на всякий случай не помешает.

Я взглянул на него остро, этот морской волк уже начинает мыслить шире, понимает не только насчет умелого выстраивания кораблей для морского сраже­ния.

— Как там армии стальграфа и рейнграфа?

— Постоянно начеку, — заверил он. — Я к ним пе­ревез малость вестготцев. Больше для укрепления ду­ха, пусть турнедские лорды видят, что их не оставили.

Я довольно хлопнул себя по колену, чувствуя, как меня распирает счастье.

— Ордоньес, ну разве я не молодец? Разве я не ге­ний?

Он спросил с интересом:

— Ваше Величество?

— Помнишь, — сказал я, — когда ты сказал там в маркизате, что никогда не подчинишься мне и не сойдешь на землю? Ты ожидал ссоры, драки, уж и не знаю, чего ты ждал больше... а я вместо того отдал те­бе корабли всех, кто решил осесть на земле и пустить награбленное в дело!.. Ты сперва было опешил...

Он широко заулыбался.

— Было дело. Но вы так круто взялись, так умело рулили и меняли галсы, что все ошалели и как-то бы­стро начали подчиняться. А я понял, что отныне всег­да буду служить вам, когда по вашему приказу пересек океан, о чем раньше и помечтать не мог, и обнаружил вас на противоположном берегу!.. Вот тут-то и нача­лись приключения. Я только ради них и ушел в море, а вовсе не ради разбоя, как многие думают.

Чаши и кубки я заполнил сам, нимало не чинясь, дескать, не царское это дело. Ордоньес все понима­ет, настоящие мужчины не страшатся себя уронить и могут себе позволить не соблюдать всякое мелкое и потому признают такое же право и за другими.

Пришли капитан Джордж-Якоб и его два помощ­ника, пока корабль разгружается в бухте, что скоро станет и портом. Ордоньес, с моего милостивого раз­решения, угостил их коньяком, отчего те пришли в восторг, но отпустил всех троих милостивым манове­нием руки и, когда они вышли, сказал с гордостью: