Убийство по-римски (Марш) - страница 104

Аллейн не радовался сиесте. Привыкший спать меньше, чем требуется большинству людей, он, когда надо, добирал свое, вздремывая минут на десять, и теперь три часа вынужденного бездействия его скорее раздражали, чем успокаивали.

Он разделся, крепко проспал час, принял душ и, переодевшись, вышел на улицу.

Рим тонул в мареве. На лестнице на Площади Испании было безлюдно. Не прогуливались сомнительные молодые люди. Цветы сверкали под защитными тентами и поникали там, где их настигало солнце. Все магазины на Виа Кондотти были закрыты, как и туристическое бюро, в котором он записывался на экскурсию.

Он пошел по лестнице вниз. Нет, он был не один на улице в зной. Впереди него с интервалами шагали запоздалая продавщица, рабочий, старуха и — очевидно, он только что вышел из гостиницы — Джованни Векки! Аллейн спрятался за навесом. Джованни сошел со ступенек и двинулся по Виа Кондотти. Аллейн осторожно пошел следом. Джованни остановился.

Подчиняясь выработанному рефлексу, Аллейн тотчас сделал шаг к двери в закрытый магазин. Он видел Джованни в угловом окне между двумя сумками. Джованни быстро огляделся и посмотрел на часы. Появилось такси, остановилось у дома почти напротив магазина, из него вылез пассажир. Джованни окликнул такси и пошел к нему.

Аллейн теснее прижался к двери и повернулся спиной. Он услышал, как Джованни сказал «Эремо» и назвал улицу.

Дверца захлопнулась, такси отъехало. В тщетных поисках другого такси Аллейн, еле переставляя ноги, двинулся по направлению к Пьяцце Навона.

Добравшись туда минут через десять, он оказался в переулке, где пахло жареным маслом и чесноком.

Вот она, маленькая траттория с кафе на тротуаре, в которой год назад обедали Мейлер и Грант. Дверь в зал теперь была закрыта и шторы на окнах задернуты. Перевернутые стулья стояли сиденьями на столиках кафе. На первый взгляд место было совсем безлюдное.

Тем не менее, когда Аллейн со всеми предосторожностями подошел поближе, он увидел за столиком в глубине под навесом двух мужчин, и один из них был Джованни. Они сидели к нему спиной, но собеседника Джованни нельзя было спутать ни с кем.

Это был майор Суит.

Аллейн уже находился во дворике, принадлежавшем лавке антиквара невысокого разбора. Скверные картины, поддельные ренессансные стулья, что-то старинное, реставрированное и погубленное разливом дешевого лака. Большая ветхая ширма. Он нашел укрытие за ширмой и посмотрел на майора Суита и Джованни в щель между двумя листьями.

Сзади майор Суит был совершенно не похож на себя: его спина и наклон головы выдавали предельную настороженность. Он повернул голову, и в поле зрения появились щека, ус и правый глаз. Глаз был прищурен, глаз недоверчивого человека. Джованни наклонился к нему и что-то говорил. Ни один итальянец не говорит не жестикулируя, и Джованни тоже жестикулировал, хотя не слишком свободно. Майор сидел сложа руки и, вероятно, ждал.