Она поднялась.
— Давайте потанцуем. Возможно, позднее вы измените свое мнение обо мне и больше не захотите меня видеть.
— Вы сами хорошо понимаете, что ваше заявление нелепо. Я хочу этой встречи, как ничего другого, хочу так, что не могу выразить этого словами, по крайней мере по-английски.
— Попробуйте по-французски, — молвила Одетта с улыбкой, когда они, пройдя между столиками, направились к танцевальной площадке.
— Нет! — ответил граф. — Пусть об этом скажет стук наших сердец. Когда я держу вас в своих объятиях, я чувствую, что вам не удастся ускользнуть из них.
Его слова внезапно испугали девушку.
Она чувствовала, как он отнимает у нее душу и она уже не в силах думать сама за себя.
Они кружились в вальсе, когда она вдруг сказала:
— Как это глупо с моей стороны! Я оставила на столе свой носовой платок.
— Он так дорог вам?
— Он такой красивый — мне очень не хотелось бы его потерять.
— Тогда, полагаю, мне придется сходить за ним. Через минуту, не более, я вернусь.
— Простите, что доставляю вам… беспокойство.
— Ничего подобного, — заверил он ее.
Граф прошел вдоль края танцевальной площадки.
Как только он скрылся из виду, Одетта была такова.
Она быстро нашла дорогу под деревьями до кустарника, скрывающего калитку в посольский сад.
Проскользнула в нее и поспешила через лужайку.
Была глубокая ночь, и девушка боялась, что дверь из сада может быть закрыта; тогда ей не попасть в дом.
Потом она упрекнула себя за чрезмерную мнительность.
Леди Валмер даже и не подумает вернуться домой так рано, поэтому реальную опасность для нее представляют только его светлость и посол, с которыми она могла столкнуться в холле.
К счастью, поблизости никого не оказалось, и, проскользнув вверх по лестнице, она добралась до своей спальни.
Ей стало интересно, вернулась ли Пенелопа.
Но вскоре она решила, что это маловероятно.
В любом случае никто не должен знать, где она находилась этим вечером.
Она стояла и смотрела на себя в зеркало.
Затем сняла маску и увидела сияющие глаза, пунцовые щеки и губы; с них еще не сошел бальзам, нанесенный ею перед балом.
— Какое приключение! Самое фантастическое, что когда-либо могло произойти! — сказала она шепотом. — И все же я должна наказать графа, отплатить ему за то, что он так отвратительно обошелся с моей матерью.
Внезапно она вскинула вверх руки и, промолвив:
— Сама судьба помогает мне, — подбежала к окну.
В глубине сада все еще звучала музыка, в небе сияли звезды.
Она знала, что граф ищет ее в соседнем саду.
Пусть сердится и негодует от того, что она поставила его в неловкое положение.