Грузинские романтики (Абашидзе, Бараташвили) - страница 25

Чего уж выбирать места, коль больше сил не стало
Не только сеять и пахать, а жить — душа устала.
Гляжу на пахарей-юнцов: точь-в-точь как я когда-то…
Поплачьте же над стариком, веселые внучата.
Луга, луга, густой травы немало вы растите,
Утешьте старого коня и травкой угостите!
Мы оба с ним, поотдохнув, пройдемся снова с плугом
И раны сердца исцелим, любуясь вешним лугом.

Григол Орбелиани

© Перевод Н. Заболоцкий

«Желанна мне лишь только ты одна…»

Желанна мне лишь только ты одна.
Одной тебе скажу я, умирая:
«Моя душа с тобой. Не надобно ей рая.
Пусть в локонах твоих найдет приют она!»
7 мая 1829 Тбилиси

«В блаженный миг, когда, мое светило…»

В блаженный миг, когда, мое светило,
С улыбкою ты смотришь на меня,
Всё то, чем жизнь меня обременила,
У ног твоих позабываю я.
И не грущу о прошлом я нимало,
И сердце, вновь надеждою полно,
Так горько сожалеет, что оно
Свою судьбу когда-то проклинало.
7 мая 1829 Тбилиси

КНЯЖНЕ ЕКАТЕРИНЕ ЧА<ВЧАВА>ДЗЕ

             Краса Цинандали!
             Не зная печали,
Как горный источник, ты сердцем чиста!
             Румяней рассвета
             Улыбку привета
Твои нам волшебные дарят уста.
             Дитя дорогое,
             Будь счастлива вдвое,
Сплетай свои дни, как живые цветы,
             Пока с небосклона
             Горит благосклонно
Звезда твоей юности и красоты!
             Покуда на розы
             Не грянули грозы,
Пока не случился несчастий обвал
             И ветер холодный
             В душе беззаботной,
Оставив шипы, лепестков не сорвал!
22 июля 1829 Цинандали

АНТОНУ

Ты, юноша, беспечен был доселе,
Пирам веселым не было конца…
Молю тебя: цени свое веселье,
Гони унынье с юного лица.
Не заблуждайся: молодость мгновенна,
Ее уносит времени полет,
Пройдут года — наступит перемена,
А там, глядишь, и старость подойдет.
И в цвете розы есть непостоянство,
И так же сновидение летит,
Как исчезает юности убранство —
Улыбка уст и нежный жар ланит.
Блажен, кто в жизни все свое дыханье
Умел отдать веселью и любви,
Кто не хотел ценить существованье,
Пока волненья не было в крови.
Отдай же сердце дружбе и любови,
Они для нас — неоценимый клад.
Печален ты? Не хмурь напрасно брови
Любовь и дружба горе исцелят.
И я любим когда-то был судьбою…
Но, милый друг, ты помнишь ли тот миг,
Когда навек расстался я с тобою
И смерть души в самом себе постиг?
1829 Мухровани

ПЛАЧУЩЕЙ НИНЕ

Если, друг мой, в час свиданья
Ты полна изнеможенья,
Если впрямь твои страданья
Не каприз воображенья, —
О, приди ко мне, светило,
Ляг на грудь мою, рыдая,
Чтоб душа моя изныла.
Скорбь твою перенимая.
Если ж, друг мой, эти слезы —