По спине прошел озноб. На вершине небольшого холма вырисовывался силуэт мужчины. Гиганта. Такой же неподвижный, как огромные булыжники, его окружавшие…
Рен знал когда-то подобного великана. Убийца. Опасный убийца. Рен не встречал более страшного человека. Когда-то они были на одной стороне, и Рен даже испытывал к нему нечто вроде дружеских чувств.
Но его предали, и он отвернулся от этого человека и ему подобных.
Но этот человек наверняка сейчас в Лондоне, где не может причинить зла Рену и всему, что он считал своим.
Наверняка…
Однако в мире не так много гигантов.
Когда мужчина исчез за перевалом, Рен направил коня к груде булыжников. Он просто должен быть уверен…
Приблизившись к деревне, Калли спешилась. Если она поведет лошадь в поводу, это несколько снизит эффект от ее неподобающего костюма. О, где же ее одежда?
«Дейд, я просто уничтожу тебя!»
Перед кузницей была коновязь. Калли оставила Салли там. Молодой сын кузнеца с обожанием уставился на гнедую.
— Вот это да!
Оставив позаимствованную лошадь в надежных руках, Калли поняла, что придется пробыть в деревне довольно долго, хочет она того или нет. Все же дела требовали ее внимания. Сначала она отнесла на почту письмо родным, в котором много рассказывала о доме и деревне и ничего о мистере Портере, а также настоятельно требовала выслать ее вещи.
Стоило ей войти на почту, как полдюжины посетителей мгновенно смолкли и расступились перед ней — в основном женщины и пара стариков: разумеется, мужчины помоложе в такой прекрасный день были в поле, — и позволили ей подойти к почтмейстерше.
Улыбнувшись, Калли отдала письмо и выдавила что-то совершенно невинное насчет хорошей погоды.
— Слишком сухо, миссус.
Калли истолковала сильный глостерширский выговор как «хорошая погода нам весной не нужна, а нужен дождь».
Улыбка Калли слегка дрогнула.
— Полагаю, это верно, — кивнула она. — Я только восхищалась полевыми цветами.
Женщина устремила взор на тех, кто стоял за спиной Калли.
— Сорняки, — проворчал кто-то.
— Да, конечно. Доброго вам дня.
Калли позорно сбежала. Но и на улице ее ждали неприязненные взгляды, провожавшие, словно злобные осы. Нужно было всего лишь пройти мимо церкви и школы, и все же Калли казалось, что до лавки мистера Баттона не менее нескольких миль. Собственно говоря, вся деревня была не более чем скоплением нескольких строений — кузницы, церкви, лавчонок, а ближе к реке стояла мельница. Калли еще не бывала здесь в базарный день, когда на площади разворачивалась торговля и владельцы окрестных ферм предлагали на продажу прошлогодний урожай. Но даже в такой солнечный день, как сегодня, деревня казалась унылой и тоскливой, словно населяли ее одни пессимисты и мизантропы. Короче говоря, это место срочно нуждалось в празднике.