— Я буду ждать этого с превеликим нетерпением, — сказал мистер Орестос.
Он пожелал леди Брэкли доброй ночи, затем повернулся к Урсе со словами:
— Вы так прекрасны, мисс Холингтон, что я уверен, когда вы приедете ко мне, скульпторы захотят изваять вас в камне, каждый художник будет стремиться создать ваш портрет.
— Вы очень добры ко мне, но никто не может повторить шедевров Древней Греции, которыми вы уже владеете.
Она поцеловала Амелию и пожелала ей доброй ночи.
— Надеюсь увидеть вас утром, если не просплю.
Поднимаясь по лестнице с леди Брэкли, она со вздохом облегчения подумала, что все позади.
Не осталось никаких трудностей, никаких проблем, и маркиз был свободен.
Мари, оставляя Урсу, не задула свечу рядом с ее кроватью.
Девушка открыла книгу, найденную в библиотеке, о семействе Чарн и их усадьбе.
Она уже прочла большую часть, однако оставалось еще много.
Прочитав десять страниц, Урса решила оставшимися насладиться завтра.
Внезапно она услышала, как открывается дверь из спальни в boudoir.
Она с удивлением подняла глаза и увидела вошедшего в комнату маркиза.
Он закрыл за собой дверь.
Когда он выступил из тени, она увидела на нем длинный, до пола, халат, отделанный тесьмой на груди наподобие аксельбантов, что придавало ему военный вид.
Маркиз двигался к ней, и от изумления у нее перехватило дыхание.
— Что случилось… что произошло?
— Ничего не произошло, — спокойно произнес маркиз, — просто я хотел сказать вам доброй ночи и еще раз поблагодарить за успешное завершение того, что могло закончиться катастрофой.
С этими словами он подошел к кровати и сел на край, лицом к девушке.
Ее волосы, сверкавшие в свете свечи, струились по плечам, доставая почти до пояса.
Пристальный взгляд маркиза поверг ее в сильное смущение.
— В… вам не следует… быть… з… здесь… это р… рискованно! — промолвила она заикаясь.
— Все уже крепко спят теперь, — ответил он, — я боялся, что и вы спите.
— Я… рада, что… все закончилось хорошо… для вас, — сказала Урса. — Однако… нам не следует… рисковать.
— Я хочу поблагодарить вас сейчас и, по сути, ждал этого момента очень долго.
Он наклонился к ней.
Прежде чем Урса смогла понять, что происходит, он прижал ее к подушкам и прильнул губами к ее губам.
Она все еще не осознавала происходящего.
И лишь когда его губы завладели ее губами, она вдруг ощутила нечто подобное молнии, пронизавшей тело.
Ее еще никогда не целовали.
И тем не менее она узнала в поцелуе то, что предчувствовала ранее, только он оказался еще чудеснее.
Чувствуя, как дрожат ее губы, маркиз крепче прижал ее к себе.
Его поцелуй становился все более требовательным и страстным.