В том, что касалось работы, Фэй проявила себя, как компетентный специалист, способный понять и разобраться в проблеме, но она также была способна, как казалось Саймону, стать хорошим другом. Эти мысли, странные и неожиданно приятные, заставляли его сердце учащенно колотиться в груди.
Саймон послушно разулся.
— Что дальше?
Фэй распахнула дверь, и Саймон вошел в комнату.
В помещении отчетливо витал запах кокоса. Светильники, расположенные по углам, освещали комнату теплым неярким светом. У кровати стояли четыре надувные пальмы. Раздвижные стеклянные двери, ведущие на пляж, были открыты, и прохладный ветерок беспрепятственно проникал в помещение, неся приятную свежесть.
— Тебе нравится? — В голосе Фэй отчетливо слышалось легкое смущение.
Вероятно, для воплощения своей фантазии она приложила немало усилий. Саймон понял вдруг, что, готовясь к сегодняшней встрече, она не стремилась преподать урок, а просто хотела сделать ему приятное.
Ни одна женщина до Фэй никогда не отступала от своих правил и не изменяла своим привычкам только ради того, чтобы доставить Саймону удовольствие. Ее стремление дарить радость, желание привнести в отношения нечто необычное, таинственное могли бы надолго привязать Саймона.
Наверное, жизнь с такой женщиной, как Фэй, могла бы стать воплощением мечты любого мужчины.
Саймон взял ее за руку.
— Мне очень нравится.
Фэй ответила ему трепетным пожатием.
— Мы могли бы пойти на берег, но я подумала, что уединенное местечко нам больше подойдет. Поэтому-то и решила создать собственный пляж. Мне кажется, мы можем неплохо провести здесь время. — Фэй выдержала многозначительную паузу. — По крайней мере, пока не стемнеет.
Фэй жестом пригласила Саймона сесть на кровать, и, когда сама уютно расположилась на матрасе, поджав под себя ноги, Саймон уставился на платок, пытаясь хоть краешком глаза увидеть все-таки, что под ним. Перехватив его взгляд, Фэй рассмеялась.
— Какой же ты безобразник! Принес мои трусики?
— Да, принес.
Саймон стал шарить в кармане, Фэй следила за ним с нескрываемым интересом.
— Если будешь хорошо себя вести, я, может быть, покажу тебе, как они выглядят на мне.
В глазах Саймона сверкнул огонек.
— Я предпочел бы увидеть тебя без трусиков.
— А почему ты считаешь, что не видишь? Я имею в виду, что уже не видишь меня без них?
Фэй встала к нему спиной и соблазнительно качнула бедрами. Это выглядело необыкновенно эротично. Мысль о том, что под шелком платка на Фэй нет белья, буквально сводила Саймона с ума.
— Может, ты мне разрешишь проверить это? — хрипло спросил Саймон и потянулся к заветной цели.