Пенни покачала головой. Что за странная женщина эта мисс Диттон! В один день она подавала на стол ровно столько, сколько было необходимо для удовлетворения их потребностей, а в другой — стол был необыкновенно заманчив и ломился от изобилия, как будто для того, чтобы она устыдилась своих беспокойств.
А между тем от садовой калитки доносилось завывание овчарки.
В столовую вошел Джон с бокалом вина и сигаретой.
— Что там с Беппи? — спросил он.
— В изгнании, — с печалью в голосе ответила Пенни. Вид у Джона был озадаченный.
— Что она натворила?
— Ничего. Она не понравилась мисс Диттон. Любая собака в данном случае… — Пенни не договорила, глядя на Джона.
Он был изумлен.
— Она просто не любит собак… — объяснила Пенни. — Я думаю, у нее это вполне серьезно, иначе я не уступила бы так легко. Она была очень расстроена.
В этот момент в столовой появилась мисс Диттон.
— Разрешите вас познакомить — мистер Дин… мисс Диттон.
Джон поставил бокал на стол и поздоровался за руку с мисс Диттон с излишней серьезностью. Он едва улыбался, с любопытством глядя в лицо этой довольно миловидной дамы, которая не любит собак.
— Здравствуйте.
Мисс Диттон с удовлетворением улыбнулась. Она умела держать себя, была обворожительна, но не настолько, чтобы это могло бросаться в глаза как нечто наигранное. Она была женственна, обходительна, нежна и необыкновенно хороша.
— Не забудьте о своем коктейле, — напомнила мисс Диттон. — Может быть, мне вернуться с вами в гостиную? Со мной вы будете себя чувствовать уютнее, не так ли?
— Благодарю вас, — Джон отступил в сторону, чтобы пропустить ее вперед.
В гостиной мистер Бартлетт представил ей мистера Беннета. Очевидно, привлекательная внешность мисс Диттон доставила старику удовольствие, так как он погладил ее по волосам, сказал «гм!» и даже улыбнулся.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — пригласила мисс Диттон. — И я с вами присяду… в этом случае вы не будете испытывать стеснения, не так ли?
— Хотите хереса, мисс Диттон? — любезно спросил мистер Бартлетт. Ему и в голову не могло прийти, чтобы женщина предпочла виски, поэтому и не предложил его.
— Спасибо, мистер Бартлетт, но я предпочитаю имбирное пиво. Боюсь, что принадлежу к числу любителей этого напитка. — В голосе мисс Диттон было нечто извиняющееся и слегка торжествующее. Она была довольна тем, как перед ними появилась. И все трое этих важных, степенных мужчин выразили ей свою учтивость.
Пенни, только что вошедшая в гостиную, чувствовала себя несколько смущенной. Что подумает Джон об изгнании Беппи? Может быть, ему кажется, что она что-то преувеличила? Она взглянула на него. С самым серьезным видом он был занят тем, что закуривал вторую сигарету. Однако взгляда на мистера Бартлетта и мистера Беннета было достаточно, чтобы сказать, что они наслаждались обществом элегантной особы. А мисс Диттон и в самом деле была элегантна. На ней было платье прямого покроя из плотного шелка, сшитое с большим вкусом и изяществом, чем другие наряды. В сравнении с мисс Диттон Пенни чувствовала себя неуютно и казалась себе невзрачной в своей белой шелковой блузке и широкой юбке. Она и знать не могла о том, что и Джон Дин и мистер Беннет не только считали ее весьма привлекательной молодой особой, но оба пришли к выводу, что за последние две недели она повзрослела, приобрела достоинство и уверенность.