— Мисс Диттон приехала, — сказала она, поглаживая гриву кобылы.
— Сможет ли она вести хозяйство?
Пенни спокойно посмотрела на него, потом прищурила глаза, глядя в голубую даль, в которой терялся участок земли.
— Думаю, что да, — сказала она наконец. — Полагаю, она преуспеет в этом.
Брови Джона поползли вверх;
— Ты только предполагаешь так?
— Я думаю, она ужасно милая, Джон. Все, что она говорит и делает, как раз то, что нужно. Я не смогла бы придраться к ней, даже если бы попыталась.
— Однако у меня складывается впечатление, что ты не в полном восторге.
— Наверное, все дело во мне самой. Видимо, дело в том, что я не хотела, чтобы она приезжала. И я с неохотой должна признать, что папа был прав… и что мисс Диттон будет замечательной хозяйкой.
Ей хотелось, чтобы Джон заверил ее, что не такой уж у нее неуживчивый характер и что в действительности она великодушный человек, но он стоял, задумчиво глядя на нее.
— О чем ты думаешь, Джон?
— Думаю? — спросил он, будто возвращаясь откуда-то издалека. — Разве я о чем-то думал?
— О Джон!
Пенни вскочила в седло и тут увидела мужчин, сидящих в тени навеса для машин. Они пили чай. Пенни посмотрела на Джона со спокойным достоинством. Если он собирался думать о чем-то другом, пока разговаривал с ней… она оставит его и пусть он думает о чем угодно сам по себе.
— Ты не хотела бы выпить с нами чая, Пенни, прежде чем уедешь?
— Нет, спасибо, Джон. У меня много дел. Пока!
Она не могла не почувствовать, как сжалось ее сердце, когда она увидела его лицо. Но она сохранила невозмутимый вид и уехала.
Пенни вернулась в Бинду и увидела, что мисс Диттон приготовила незамысловатый, но очень аппетитный ланч для них обоих за свисающими гирляндами вьющихся растений на боковой веранде. Пенни почувствовала, как волна восхищения нахлынула на нее. Не прошло еще и двадцати четырех часов с тех пор, как мисс Диттон появилась в доме, но она уже знала, где что хранилось… полки в буфетной стали чуть опрятнее, чтобы добиться желаемого результата, со вкусом была подобрана скатерть и серебро. Пенни считала, что на ее полках царил полный порядок, но когда она вошла в буфетную, чтобы взять свои любимые соления, то увидела, как вещи на них были переложены на другие места, и трудно было определить ту грань, что лежала между опрятностью и экономией усилий при хранении.
С неподдельным удовольствием она посмотрела на стол, где был приготовлен ланч. Никто не смог бы накрыть его так просто и так эффектно. Цветные вазочки с джемом, сахаром и маслом были выбраны таким образом, чтобы контрастировать с бледно-желтой скатертью. Холодные закуски, мясо и салаты, были подобраны и расставлены на столе так, что поневоле вызывали аппетит.