Сопровождаемый Гривером, Страут направился к границе зон, обозначающей боевой рубеж.
— Майор, открывайте огонь из установок 50-го калибра. Гривер отдал приказание, и тишина разразилась пулеметной стрельбой. Воздух быстро наполнился запахом шеддита и густым туманом голубого цвета с табачным привкусом… Теперь все шло хорошо. Он снова командовал парадом. К нему приблизился Либерман.
— Генерал, я вас заклинаю именем науки: воздержитесь немного! Хотя бы до тех пор, пока не переведут полностью текст послания.
— Оставьте зону стрельбы, профессор.
Страут повернулся к нему спиной и в бинокль стал обозревать результаты стрельбы. Он увидел большую серую дрожащую массу, крыша которой двигалась, поднятое облако пыли, смешанной с грязью и больше никаких результатов.
— Продолжайте стрельбу, Гривер, — отрывисто бросил Страут. Он испытывал некое чувство триумфа. Объект сопротивлялся артиллерии. Кто осмелился заявить, что он не представляет угрозы?
— А как насчет минометов, мой генерал? — осведомился Гривер. — Мы можем сделать несколько выстрелов внутрь механизма.
— Согласен. Попробуйте это до того, как крышка закроется. А потом, спросил он самого себя, что мы можем сделать потом? С характерным звуком выстрелил миномет, и Страут поспешно уставился в бинокль. Пятью секундами позже от предмета отлетел кусок бледно-розового цвета. Крышка объекта засветилась, и жидкость розового цвета вытекла на опалесцирующую поверхность, корпуса. Второй выстрел, затем третий. Огромная часть угрожающей клешни, оторванная выстрелом, теперь висела на ветвях дерева в ста метрах от самого аппарата.
— Прекратить стрельбу, — приказал Страут.
Либерман смотрел на подобную резню с чувством ужаса на лице. Зазвонил телефон. Страут поднял трубку.
— Генерал Страут слушает! — Его голос звучал уверенно. Он отразил угрозу.
— Страут, мы только что перевели содержание послания, — сказал Маргрэйв возбужденным тоном. — Это настолько странно…
У Страута было непреодолимое желание сообщить ему о победе, но Маргрэйв продолжал:
… — и удивительно, но в военной практике существуют подобные аналоги. Во всяком случае, я убежден, что перевод достоверен. Вот что говорится в послании на английском…
Страут слушал. Затем медленно положил трубку на телефон. Либерман впился в него напряженым взглядом.
Генерал откашлялся, повернулся к профессору, некоторое время смотрел на него бессмысленно, потом промолвил:
— Там говорится: «Если вас не затруднит, позаботьтесь о моей маленькой девочке».