Деревья умирают стоя (Касона) - страница 33

ХЕНОВЕВА. Хотите с ней говорить?

БАБУШКА. Да, и сейчас же. По-твоему, я способна выслеживать, подсматривать из-за дверей? Где Изабелла?

ХЕНОВЕВА. Гортензии поливает.

БАБУШКА. Позови ее.

ХЕНОВЕВА. Сеньора, пожалуйста, вы подумайте еще…

БАБУШКА. Я тебе сказала, позови ее!

ХЕНОВЕВА (высовывается в сад, зовет). Изабелла! Доченька! Изабелла! Вот она идет.

БАБУШКА. Оставь нас.


Хеновева идет в кухню. Входит Изабелла с огромным букетом гортензий.


ИЗАБЕЛЛА. Вы меня звали?

БАБУШКА. Подойди ко мне. Посмотри мне в глаза и отвечай честно. Что ты от меня скрываешь все эти дни?

ИЗАБЕЛЛА. Я?

БАБУШКА. Вы оба.

ИЗАБЕЛЛА. Бабушка!

БАБУШКА. Не отводи глаза. Отвечай!

ИЗАБЕЛЛА. Я вас не понимаю.

БАБУШКА. Очень хорошо понимаешь. И больше нечего притворяться. Я знаю, это слишком интимное признание, может быть, тебе будет больно. Но я с тобой говорю не как бабушка с внучкой. Я говорю, как женщина с женщиной. Что происходит у тебя с Маурисьо?

ИЗАБЕЛЛА. Ради бога, что вы подозреваете?

БАБУШКА. Это не подозрение, девочка. Это правда. Сегодня утром, когда Хеновева принесла вам завтрак, ты была одна в комнате. Маурисьо спал в соседней. Можешь ты мне объяснить, что это значит?

ИЗАБЕЛЛА (с облегчением). Комнаты?.. И это все? (Нервно смеется.)

БАБУШКА. Не вижу, что здесь хорошего. А этот нервный смех тоже ничего не значит?

ИЗАБЕЛЛА. Ну, конечно, это я просто… Вы со мной так говорили… как будто узнали что-то ужасное.

БАБУШКА. Этого мало, по-твоему? Если супруги не спят вместе, это безнравственно. Но может быть хуже. Может быть, нет любви.

ИЗАБЕЛЛА. Нет, нет, бабушка! Как вы могли даже подумать?

БАБУШКА. Разве у меня не было оснований?

ИЗАБЕЛЛА. Никаких, правда. Просто там из сада много москитов… Маурисьо не может спать.

БАБУШКА. А ты можешь? Что ж это за супруги, которые способны расстаться из-за москита?

ИЗАБЕЛЛА. Там не один, их целая куча!

БАБУШКА. Когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас, меня не могли бы оторвать от мужа все десять казней египетских. Ты должна мне обещать, что больше так не будет.

ИЗАБЕЛЛА. Не беспокойтесь. Больше не будет. Но разве имеет какое-нибудь значение такая маленькая разлука?

БАБУШКА. Меня не одна эта ночь тревожит. Меня тревожит вся ваша жизнь. В моем возрасте — одно счастье: смотреть на счастье других. И было бы очень печально, если бы вы притворялись, чтобы не огорчать меня.

ИЗАБЕЛЛА. Вы решили, что мы с Маурисьо не любим друг друга?

БАБУШКА. В моем присутствии, даже слишком. Но потом. Вчера, когда вы пили чай в саду, я стояла у окна. Вы ни слова не сказали, даже не посмотрели друг на друга. Он думал о чем-то, ты помешивала чай, опустив глаза. Когда ты стала пить, чай был совсем холодный.