Здесь и в других местах этой книги в транскрипции японских имен и терминов мы используем систему записи киридзи, или россиядзи, которая принята наиболее авторитетными японистами и переводчиками с японского языка на русский. Первоначальный вариант киридзи был предложен в 1917 году выдающимся востоковедом Е. Д. Поливановым, поэтому ее часто называют «системой Поливанова». В настоящее время в литературе по оригами, как и в других публикациях о Японии, зачастую неправомерно используют транслитерацию русскими буквами английской системы записи японских слов ромадзи в версии Д. К. Хепбёрна, что неточно отражает фонетику японского языка, порождает путаницу и недоразумения для русскоязычного читателя.