Я рисковал, но обратно меня мог провожать кто-то из охраны. Я решил воспользоваться удобным моментом.
Оказавшись возле грифона, я огляделся по сторонам. Я был тут один. Никто не следил за мной из окна. Я встал коленями на пьедестал и сунул руку в ложбинку между крыльев птицы. Мои пальцы Ничего там не нашли. Я пошарил еще, выругался, забрался ногами на основание фигуры. Вытащил карманный фонарь и осветил его лучом ложбинку. Там скопилась грязь, дождевая вода; пудреница исчезла.
Не помню, как долго я всматривался в пустую ложбинку, прильнув к каменным крыльям. Затем в ночи грянул выстрел. Стреляли где-то рядом, но не в меня.
Я соскочил с пьедестала и бросился по ступенькам вверх. Эхо выстрела, казалось, еще не затихло в саду, когда я оказался возле приоткрытой застекленной двери; я увидел лениво тянувшуюся наружу тонкую пелену дыма.
Застыв на пороге, я обвел взглядом ярко освещенную комнату. Интерьер ее восхитил меня. Сразу было видно, что здесь живет миллионер. Все в комнате было дорогим, добротным, красивым.
Линдсей Бретт сидел в кресле лицом ко мне. На его сытой физиономии застыло удивленное выражение. В центре лба темнело маленькое синее пятно. Невидящие глаза смотрели в мою сторону; рот Бретта был приоткрыт. Линдсей больше не выглядел как человек, способный одним махом взбежать на Маттерхорн и, не переводя дыхания, просвистеть «Дикси». Я тотчас понял, что он мертв.
На столе перед Бреттом лежало, как пишут в газетах, орудие убийства — шестизарядный револьвер калибра 0,25. Над концом его тупого вороненого ствола еще вилась сизая струйка дыма.
Убийца Бретта сработал чисто. Выстрел мгновенно оборвал жизнь миллионера, отняв у меня надежду заработать двадцать пять тысяч долларов. Вот о чем думал я, глядя в пустые мертвые глаза Бретта. Значит, не судьба мне разбогатеть. Мистер и миссис Джексон не отправятся завтра в Майами. Детектив Джексон так и останется на мели, и ничего тут не попишешь. Я строил планы, возводил замки из песка, а чей-то выстрел убил мою мечту.
И тут меня пронзила новая мысль. Полиция не станет искать убийцу где-то далеко. Фараоны предъявят обвинение мне. Мурашки пробежали по моей спине и заползли в шевелюру. Конечно, кому же еще. У них и сомнений не возникнет. Я появился здесь один, сразу после выстрела. Такого случая Редферн не упустит.
Я быстро оценил ситуацию. Дымок еще тянулся из дула, а я уже начал медленно отступать назад. Дверь, расположенная в глубине комнаты, открылась, и в кабинет вбежала девушка. Мы посмотрели друг на друга. Высокая стройная красивая блондинка взглянула на револьвер, затем на Бретта. Из пулевого отверстия уже сочилась кровь. Девушка оцепенела, потом уткнулась лицом в ладони и испустила леденящий душу вопль; мои нервы и без того были натянуты, как струны.