Изумленная Берта молча кивнула.
К нам присоединился шофер Маранильи, и мы все вместе вошли в правление.
– Итак, вы интересуетесь приисками? – обратился ко мне Маранилья.
– Да.
Неожиданно в разговор вступил шофер. Его английский был безупречен, разве что легкий акцент выдавал уроженца этих мест.
– По нашим сведениям, вы, мистер Лэм, частный детектив, партнер госпожи Берты Кул, которая сейчас перед нами. Она прилетела в Медельин утренним рейсом и тотчас отправилась сюда.
Я молчал. Берта тоже. Недоуменное выражение так и не сходило с ее лица.
– Нам известно также, – продолжал шофер, – что вы, мистер Лэм, на борту самолета и еще раньше, в Соединенных Штатах, проявляли особый интерес к изумрудам. Вот мы и решили проявить интерес к вашим интересам.
По тому, как глянула на меня Берта, можно было понять, что она решительно не желает принимать участия в разговоре, предоставляя это мне.
Я подумал, что неплохо было бы познакомиться.
– Простите, с кем имею честь?
– Рамон Хурадо, – представился «шофер».
– Какое у вас звание?
– У меня нет звания.
– Сеньор Хурадо не из полиции, – пояснил Маранилья. – Он из вышестоящих инстанций.
Хурадо, уставившись на меня своими пустыми глазами, сказал:
– Я представляю правительство республики. Меня интересует все, что так или иначе связано с изумрудами.
– Кажется, я начинаю понимать.
Хурадо посмотрел на Берту:
– Скажите, сеньора Кул, зачем вы сюда приехали?
– Вас это не касается! – отрезала она.
– Тем лучше, – улыбнулся Хурадо. – Можно вас поздравить.
– С чем?
– С тем, что вы занимаетесь в Колумбии вещами, которые меня не касаются.
Берта не нашлась, что ответить.
– Может, имеет смысл поговорить с остальными? – спросил Хурадо.
Маранилья крикнул что-то по-испански, и тут же раздался топот сапог. Распахнулась дверь, охранники ввели Хокли и Шарплза.
– Садитесь, джентльмены, – предложил Маранилья. Он снова стал играть роль начальника, теперь Хурадо был всего лишь шофером.
– Кто из вас пригласил сюда сеньору Кул? – спросил Маранилья, указывая рукой на Берту.
Шарплз глянул на Хокли, потом на меня, наконец, на Берту и ответил:
– Я вижу эту даму впервые.
Хокли молча пожал плечами.
– Напрасно вы так себя ведете, джентльмены, – сухо заметил Маранилья. – Это создает дополнительные трудности. Не советую вам играть в кошки-мышки с правосудием.
– Не знаю, как ему, – процедил Хокли, кивнув в сторону Шарплза, – а мне от вас нечего скрывать.
Шарплз с мольбой посмотрел на меня.
– Вы были вместе с господином Шарплзом, – продолжал Маранилья. – Значит, вы его сообщник.
– Сообщник! – возмутился Хокли. – Да я терпеть не могу этого старого мерзавца – Лэм может подтвердить! Я бы с великой радостью сделал из него котлету!