И здесь, среди живых изгородей, он не отыщет никаких доказательств. Вчерашний ночной ливень стер почти все следы. Томас направил лошадь к востоку, где под боком у поместья Уимбурн угнездилась деревушка. Маленькая деревня — всего одна главная улица с отходящими от нее тропинками. Единственный большой общественный дом. Томас медленно ехал по главной улице — так, бывало, Танвир Сингх неспешно проезжал мимо дворцов, — внимательно глядя по сторонам, сохраняя при этом внешнюю невозмутимость и даже беззаботность, маскируя живую настороженность, с которой он разглядывал линию заборов и крыши отдельных домов, и напрягал слух, чтобы не пропустить ни единого звука шагов. Но все, казалось, было как обычно.
Что-то толкнуло его оглянуться на Уимбурн-Мэнор — может быть, странная тишина? Уши уже привыкли к необычным для Томаса звукам английской деревни — жужжанию пчел и стрекоз, мелодичному чириканью воробьев, стремительно взмывающих над полями, и монотонному гулу занятой повседневным трудом деревни. Но никакой живой суеты, лишь поднимающийся ветер зловеще свистел в кронах деревьев.
Было воскресенье — раннее утро, и служба в церкви еще не началась. Может быть, поэтому было так тихо. Но что-то иное крылось тут — и деревня, и поместье казались подавленными и странно настороженными.
Или это разыгралось его воображение? Везде ему чудится предательство! Укоренившаяся в нем за долгие годы привычка подозревать всех и вся заставляла его видеть привидения там, где их вовсе не было.
Осмотрев деревню, Томас повернул назад, на земли поместья. Тут и нашел он Верзилу Хэма, который шагал — ни дать ни взять медведь — по направлению к загонам.
— Хэм?
По тону хозяина Верзила Том догадался, в чем дело, без дальнейших уточнений.
— Дело нечисто! Лошади брыкаются, точно их заели слепни.
— Точно. — Ему немного полегчало. Значит, не почудилось.
— Он где-то здесь, наш стрелок. Светлые волосы, росту примерно вот такого. — Томас показал рукой. — От двенадцати до тринадцати с чем-то стоунов весу. Был когда-то красивым парнем, с белокурыми локонами. Сейчас у него сломан нос. Может быть, еще что похуже.
— У меня полно этих, со сломанными носами. Но хуже, вы говорите? Может быть, негодная рука?
— Где? — только и мог спросить Томас.
— На конюшне. Один из тех парней, о которых я вам толковал. Ветеран! Баррингтон, так его зовут. Ушел от нас, и дешево отделались. Бесполезный тип, толку от него никакого.
Томас грязно выругался на пенджаби, присовокупив для пущей ясности еще более грубое англосаксонское выражение, отчего брови Верзилы Хэма поползли на лоб, чуть не к самой линии роста волос.