Граф устремил на нее серые глаза, и ей захотелось увернуться от тяжести его взгляда.
— Я понимаю, вы потеряли багаж. Но мы не можем позволить наследнице Бересфорда разгуливать по окрестностям в лохмотьях.
Взгляд графа скользнул по лицу девушки. Она почувствовала, что начинает краснеть в самый неподходящий момент. Он, должно быть, думает, что она неряха, но это ничто в сравнении с тем, что он возомнил, будто имеет право принимать решения на ее счет.
— Тогда решено. — Миссис Хэмптон улыбнулась сыну. — Мы остаемся.
Джеральд покраснел, глаза вспыхнули яростью.
— Я не могу понять, зачем нам оставаться, пока здесь он.
— Пустые слова, — холодно заметил граф. Он уже не смотрел на Мэри, но странное ощущение не покидало ее. Вероятно, ее восхищала сдержанность, с которой он ответил на колкость кузена.
— Я мог бы перебраться в его жилище. — Джеральд бросил в сторону матери дерзкий взгляд. — Ты не против, кузен?
Джеффри чуть не подавился и закашлялся.
Граф скривил от отвращения губы.
— Ты не против, кузен? — повторил он бархатным голосом. — Пустишь его? Я буду перед тобой в неоплатном долгу.
Похоже, граф не нуждался в ее сочувствии.
— Джеральд, ты не можешь покинуть меня в такой час, — попросила миссис Хэмптон.
Джеральд бросил на нее сердитый взгляд.
— Конечно, не против, старина. Всегда пожалуйста. — Джеффри снова обрел способность говорить. — Только у меня всего одна кровать.
— Я могу спать на полу.
Миссис Хэмптон вскрикнула от ужаса.
Джеффри покачал головой.
— У тебя слишком нежное телосложение для такого испытания, — заметила миссис Хэмптон. — Я не могу этого допустить.
— Дорогая мадам, — Бейна явно утомила беседа, — решение принято. Вы станете компаньонкой мисс Уилдинг и будете следить за ее туалетами. Если необходимо, Джеральд останется с вами.
— В области моды лучшей советчицы, чем тетя, не найти, — добавил Джеффри, пополнив ряды предателей, встав на сторону графа.
На губах миссис Хэмптон заиграла притворная улыбка.
Мэри покорно кивнула. В качестве награды граф бросил на нее недоверчивый взгляд и холодно улыбнулся.
Джеральд, который несколько минут был погружен в свои мысли, повернулся в сторону Мэри:
— Как насчет Белой Дамы, мисс Уилдинг? Вы не слышали криков или лязга цепей?
Ах, негодяй. Должно быть, это он издавал все эти звуки. Как же она сразу не догадалась? Мэри украдкой бросала на графа взгляды в надежде понять, разделяет ли он ее мнение.
Он слегка покачал головой. Видимо, не желал показывать Джеральду, что подозревает его. Он хотел поймать мальчишку на месте преступления. Мэри вздохнула свободнее, потому что, наконец, узнала источник этих страшных звуков, а граф воспринял их серьезно.