Стихотворения и поэмы (Сосюра) - страница 74

Пусть годы идут бесконечно
и песня напористо бьет, —
у каждого в сердце навечно
орлиное имя твое.
Мы стены разрушили тюрем
в бессмертных Октябрьских огнях.
Ты к счастью повел нас сквозь бури
и вывел на солнечный шлях.
Года без тебя миновали —
их много в сраженьях прошло.
Пред нами — открытые дали,
и каждого счастье нашло.
Цветут горизонты садами,
плывут по морям корабли,
и гордо горит наше знамя
над частью шестою земли.
Во гневе, в любви ли — мы вместе,
сплоченные все, как один.
Над нами звучат в поднебесье
напевы чудесных машин.
Как солнце, что всходит над нами,
лучи золотые струя,
повсюду растет городами,
цветет, молодеет земля.
Лети, моя песня, высоко,
как нашего счастья зенит!
На страже границ, огнеока,
с оружием юность стоит.
А грянет труба — в наступленье
за край наш пойдем против тьмы.
Вот вечный твой памятник, Ленин,—
та жизнь, что построили мы.
1939

129. «Журавли прилетели, родная…»

© Перевод Вяч. Кузнецов

Журавли прилетели, родная,
снова песнями сердце полно.
Зажила моя рана сквозная,
что вздохнуть не давала давно.
Журавли прилетели… Весною
зацвели, засинели поля.
Теплый ветер шумит надо мною,
и в слезах задремала земля.
Хорошо так идти нам полями
в голубом полумраке земли.
Закурлыкало счастье над нами…
Ой, привет вам, мои журавли!
30 июня 1940

130. «Ты помнишь — марта поздний вечер…»

© Перевод Л. Мальцев

Ты помнишь — марта поздний вечер
вел нас с тобой на край зимы.
Смеялся ветер, и навстречу
деревья словно шли из тьмы.
Свет фонарей, летя, неяркий
кружил в снежинках над тобой,
А нам от счастья было жарко
на этой улице ночной.
Вошли мы в загс, и ночь отстала,
кругом сиянье и цветы.
Но почему рука дрожала,
когда расписывалась ты?..
18 июля 1940

131. «С милой павушки своей…»

© Перевод Т. Волгина

С милой павушки своей
глаз павлин не сводит.
Для подруги соловей
трель свою выводит.
Для тебя пою и я  —
то как гром, то тихо,
соловьиха ты моя,
свет мой соловьиха!
27 июля 1940

132. УДОДИК

© Перевод Т. Волгина

Сидит удодик, отдыхает,
он наловил в траве жуков
и мне головкою кивает,
как будто молвит: «Будь здоров!»
Здорово, друг мой хлопотливый!
Тебя не мучит тут никто.
Ты понесешь свою поживу
подруге ласковой в гнездо.
А я один, душой отчаясь,
брожу в тоске среди дубров.
Счастливец тот, кого встречает
свое гнездо, а в нем любовь.
27 июля 1940

133. «Ой, плывет туман долиною…»

© Перевод М. Замаховская

Ой, плывет туман долиною.
Жду, любимая, у тына я.
Он плывет так низко, низко.
Ну, прильни же к сердцу близко.
Ой, плывет туман у яра,
а мы с милой будем парой!
1 августа 1940

134. «Грай вороний закружил…»

© Перевод Вяч. Кузнецов

Грай вороний закружил,
ветер кучерявый