Маг в законе (Олди)

Трифушкин Никодим Анисимов

Недворяне писались в документах по отчеству без «ича».

Е. И. В.

Его Императорского Величества. В дальнейшем, вплоть до прямой речи, используется сокращение «Е. И. В.», ибо в сей период аббревиатуры стали входить в моду, как в документах, так и в частных беседах.

Бари раны

Большая барыня (ром.).

Морэ

Родич, единоплеменник; в некотором смысле — земляк (ром.).

Ай, дадывэс день суббота, а пэтайся, ай, да ли, дэвла куркоро!..

Ай, этот день, ай, день суббота, а завтра будет воскресенье, боже мой!.. (ром.).

Ай, дэвлалэ, ай, со скердяпэ?!

Ай, господи, что мне делать?! (ром.).

Ай, сыр мэ джява по деревне, дорэсава балавас…

Пойду я по деревне, наберу свинины… (ром.).

Да! ай, мама, дэвэл дэла, ай нэ, дэвэл дэла!..

Ай, мама, даст бог, ай, даст нам бог!.. (ром.).

Баро

Баро («большой»), или баро шэро («большая голова») — в ромских таборах так звали вожаков или уважаемых людей. Отсюда наслоение «барон» — в том же значении.

Баро рай

Большой барин (ром.).

«Иван»

«Иванами» звали криминальных авторитетов. Позднее: пахан, бугор, и т. п.

Ай, баро, марна звоны! да утрадэна, ох, мирэ пшалэс!..

Звенят звонки, угоняют моих братьев!.. (ром.).

«Danse de chale»

«Танец с шалью» (франц.).

«Tu lʼas voulu, Georges Dandin!»

«Ты этого хотел, Жорж Данден!»; цитата из Мольера (франц.).

Cʼest une maladie!

Это кошмар! (франц.).

А, джидэ яваса, на мэраса!

Живы будем, не помрем! (ром.).

Хасиям!

Караул! пропали! (ром.).

Сэрвы, ловари

Ловари, сэрвы, кэлдэрари и т. д. — ромские этнографические группы; ловари больше жили на территории Транссильвании, сэрвы — Малороссия и юг России.

Гожо чяй

Красна девица (ром.).

Кало ромэнгиро джуклоро, тэ хав ту дадэскиро мас!

Черная ромская собака, чтоб ты съел тело своего отца! (ром.).

Хаям, пиям, екх екхэскэ плэскирдям!

Ромская поговорка; примерный эквивалент «Долг платежом красен».

«Исыс рома. Рома барвалэ…»

Обычный сказочный зачин: «Жили ромы. Ромы богатые…» (ром.).

Ай, да ту на сан мро какоро, сан ту борзо джуклоро!

Ты не дядя мне родной, ты собака легавая! (ром.).

Кало рай

Черный барин (ром.). Основное значение: «представитель власти».

La fleur des vignes pousse, et jʼai vingt ans ce soir!..

Виноград цветет, а мне двадцать лет… (франц.).

Your Highness!..

— Прошу прощения, Ваша Светлость, но это ваши люди?

— Мы — не люди Его светлости. Мы гости князя. Вас что-то смущает? (англ.).

Его Высоконеподкупности

Подобное официальное обращение в документах, равно как и титулование (в отличие от устной речи или беллетристики), писалось с заглавных букв.

Харьковское Е. И. В. Великого Князя Николая Николаевича облавное училище

В данном случае «Его Императорского Высочества». В прямой же речи и неофициальных записях именовалось просто «Харьковское облавное училище».

Тхавади

Княжеский титул (груз.).

Бибахтало мануш

Неудачник, человек без счастья (ром.).

Дедакаци

Достойная женщина, дословно «мать-мужчина» (груз.).

Петрушка

Обидное прозвище оседлых ромов-огородников; в отличие от почетного прозвища «закоренный ром» — то бишь знающий все обычаи.

Ай, рома манца на пьена, гадже на парувэн!

Ромы со мной не пьют, мужики торг не ведут! (ром.).

Розмар ман о кхам!

Разрази меня солнце! (ром.).

Je veux un trésor qui les contient tous, je veux la jeunesse!

Я хочу сокровища, которое вмещает в себе все, я хочу молодости! (франц.).

Бэнгоро

Чертик, дьяволенок (ром.).

Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa!

Моя вина, моя вина, моя величайшая вина! (лат.).

Вайда Хэладо

Солдат (ром.).

Борух Ато Адой-ной Элой-гейну Мелех гоойлом ашер кидшону бемицвойсов вецивону легадлик нейр шель шабос койдеш…

Благословен Ты, Б-г, Всесильный наш, Властелин вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать свечу в честь святой субботы… (древнеавраам.).

На бари ростоскири, барвалэ родоскири…

Невелика ростом, но из богатого рода… (ром.).

Варенуха

Водка со специями и пряностями, вареная особым образом.

Листовка

Безалкогольная настойка.

А клейничкер винтелэ

Легкий ветерок (авраам. жаргон.).

Да ту, мри тэрны хуланы, подэка бахтало дэстой!

Да ты, хозяюшка моя, подай-ка мой счастливый кнут! (ром.).

Вай, мзетунахави! Вай, шени чириме!

Ой, раскрасавица! Ой, мне бы твои болезни! (груз.).

Эриха! Бедшави, бедукугмарти!

«Эриха!» — возглас досады. Дальше: «Невезучий (с черной судьбой), неудачник (с кривой судьбой)!» (груз.).

Хаса, пьяса, екх екхэскэ плэскираса!

Едим, пьем, друг другу платим (ром.).

Розмар ту о кхам!

Разбей тебя солнце! (ром.).

Бибахтало мануш, кало шеро!

Неудачник, черная голова! (ром.).

Рай-клыдяри

Барин-взломщик (ром.).

Дадынько

Батюшка (ром.).

Шойхет

Служитель культа; выполняет функции резника (авраам. жаргон.).

Меот хитим

Деньги на мацу для бедняков, которые сами не в состоянии купить ее на праздник Пейсах (авраам. жаргон.).

Ай, тэ заджял бы, да тэ заджял, тэ запрастал хотя ромэнгиро, ах, е джуклоро!

Зайди ко мне, ай, забеги хоть ты, ромская собачка! (ром.).

Чоловика

Мужа (малорос.).

Сокиры

Топоры (малорос.).

Итай-итай!

Ай, болит! (айн.)

«Вепхвисткаосани»

«Витязь в тигровой шкуре» (груз.).

Цапу

Козлу (малорос.).

Ганьба!

Позор! (малорос.).

Ломир алэ инейнем!

Давайте все вместе! (авраам. жаргон.).

Пацюки

Крысы (малорос.).

Мажено-смажено

Жареное (малорос.). Смажить — жарить.

Верзешь

Городишь, несешь (малорос.).

Злякався

Испугался (малорос.).