Все решает случай (Лэйтон) - страница 61

- Виноваты в чем? - осведомился Эрик угрожающе тихим голосом.

- Я имею в виду скандал в доме лорда Долтона ft Лондоне. Что же еще? удивилась Дженни.

- Нет, ты все-таки не надавал ей по костлявой шее! - Бренна нервно рассмеялась, когда она и Эрик отправились домой. - Это карается законом. Дженни всегда была отвратительной. И она не простит тебе то, что ты не обращал на нее никакого внимания, когда она была еще не замужем. Поэтому у нее есть причина распространять сплетни обо мне. Однако я рада, что Дженни высказала все это мне в лицо. - Бренна вздернула подбородок. - По крайней мере теперь мне все ясно.

- Ясно, что ты должна принять предложение Долтона? Слава Богу, наконец-то! - Эрик крепко сжал поводья, хотя их старая лошадь не нуждалась в том, чтобы ею управляли, поскольку отлично знала дорогу домой и помчалась бы туда стрелой, если бы была уверена, что там ее ждет обед.

- Ты об этом? Ну уж нет. Никогда, - устало отозвалась Бренна. - Я имела в виду, что теперь по крайней мере мне известно содержание сплетен и надо что-то предпринять. Прежде всего - как нам уберечь от них папу и маму?

- Вряд ли нам это удастся.

- Однако надо попытаться, - возразила Бренна. - Мы не можем допустить, чтобы отец отправился в Лондон и отхлестал там Рафа. Папа забывает о своем возрасте и теряет рассудок, когда дело касается оскорблений. Хотя в данном случае меня никто не оскорблял.

- Ты должна выйти замуж за Долтона, детка, - мягко промолвил Эрик, заметив, как судорожно сестра сжимает руки на коленях. - Раф - хороший человек и, несомненно, поступит так, как подобает джентльмену.

- Он женится на любимой женщине. Что ж, я все объясню папе и маме. Они поймут меня, потому что любят.

- А я, значит, не люблю?

- Слишком сильно любишь, и потому до тебя не доходит: я никогда не буду счастлива, сознавая, что лишила хорошего человека надежд на счастье, А сейчас лучше не спорить. Вот увидишь, все уладится.

Вскоре Эрик убедился, что был прав, и это принесло ему некоторое удовлетворение. Когда они прибыли домой и сели пить чай, Бренна начала разговор с родителями.

Все очевидно. Ты не сделала ничего предосудительного, - сказал отец Бренны густым басом, когда она закончила объяснения.

Полковник Александр Форд был высоким красивым блондином, как его первая жена и их сын Эрик. Но сейчас его волосы посеребрила седина, а силы с возрастом ослабли. Но голос оставался по-прежнему властным.

- Однако разговоры в деревне... - начала Бренна.

- Плевать на разговоры! - Отец так стукнул кулаком по столу, что чайный сервиз задрожал. Мать Бренны бросила на мужа укоризненный взгляд, и он смущенно промокнул салфеткой разлившийся чай. - Так ты не хочешь его в мужья? Этого для меня достаточно, - обратился отец к Бренне. - Ты совершила ошибку, но не усугубляй ее. Не приноси себя в жертву репутации.