Любовь дьявола (Лэндон) - страница 53

Она думала, что он оценит ее прямоту в таком деликатном вопросе. Но он лишь презрительно фыркнул. Его неприязнь к ней, казалось, исчезла за ужином, но снова вернулась за то короткое время, что они провели в библиотеке.

– По закону они принадлежат вам, это мне четко объяс­нили еще до того, как я покинула Америку, но я хочу отдать их вам по доброй воле, – сказала Абби.

Майкл молчал. Тишину в комнате нарушало лишь тиканье часов. Он мог хотя бы поблагодарить ее за то, что она так ра­зумно поступает. Но он хранил молчание. Абби занервничала и, резко обернувшись, целую минуту смотрела на него. Он не отвел глаз. Он не оценил ее благородства, наоборот, выглядел разгневанным. Интересно, о чем он думает, так пристально рассматривая ее?

– Могу я быть с вами совершенно откровенной, Майкл?

– Сделайте милость, – холодно отозвался он.

– В таком случае вам следует знать, что я понимаю ваши, гм, обстоятельства и мне совершенно все равно. По правде говоря, они многое объясняют и не вызывают у меня никаких враждебных чувств.

Майкл нахмурил брови.

– Мои обстоятельства?

– Я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь и в ответ хотела бы попросить некоторого уважения к себе.

– О каких обстоятельствах вы говорите? – спросил Майкл,

– Как бы это поделикатнее сказать. В общем, я с понима­нием отношусь к вашим отношениям с леди Давенторт.

– .Леди Давенпорт, – с сарказмом произнес он. Абби вздрогнула.

– Да. Леди Давенпорт. Я хочу вам сказать, что не…

– Хотите сказать, что не возражаете против моих «обстоя­тельств» с леди Давенпорт?

– Нет, я.., ну, если хорошенько подумать, то это так,

– Если хорошенько подумать, – повторил Майкл и еще сильнее нахмурился.

– Да! – нетерпеливо воскликнула Абби.

Она щадила его, как только могла, а он все сильнее раз­дражался! У этого дарфилдского дьявола хватало наглости злить­ся на нее. Он поставил свой бокал, поднялся, выпрямился во весь свой более чем шестифутовый рост и не спеша двинулся к ней. На скулах у него играли желваки, и Абби интуитивно по­чувствовала, что ничего хорошего это ей не сулит.

– Мне кажется, я рассуждаю весьма здраво! – охваченная паникой, почти выкрикнула Абби. – Ваша неприязнь ко мне очевидна, вы дали ясно понять, что любите другую! В этом вас трудно винить. Говорят, леди Давенпорт очень красива. Майкл приближался к ней крадучись, словно кот, готовя­щийся напасть на свою жертву. Абби вцепилась в столешницу, так что пальцы побелели. Его холодные серые глаза были непроницаемы, и она поняла, что задела какую-то глубоко скры­тую в его душе струну.

– В самом деле, Дарфилд, не понимаю, что вас так рас­сердило! – снова пустилась в объяснения Абби. – Я стараюсь убедить вас в том, что вполне понимаю ваши обстоятельства и не встану на вашем пути!